Umfrageergebnis anzeigen: Lieblingsprotagonistin

Teilnehmer
97. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Twilight Sparkle

    8 8,25%
  • Pinkie Pie

    8 8,25%
  • Applejack

    11 11,34%
  • Rainbow Dash

    15 15,46%
  • Rarity

    2 2,06%
  • Fluttershy

    15 15,46%
  • Ich sehe diese Serie nicht

    38 39,18%
Ergebnis 1 bis 20 von 1199

Thema: [archiv] My little Pony: Friendship is Magic

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Habe den Direktlink herausgefunden. Deren Player spinnt wohl einfach nur, bzw ist lahm.
    Für die Leute bei denen es Partout nicht will:
    http://www.hasbro.com/common/assets/...3AD7E543FB.mov

    Edit: Hmpf... selbst damit will es nicht ordentlich

    Geändert von fedprod (26.06.2011 um 00:48 Uhr)

  2. #2
    Also ich find das Original gar nicht so schlecht.
    Aber ich denke auch, dass man die erste Folge abwarten muss.
    Immerhin schön zu sehen, dass endlich etwas geschieht.

  3. #3
    Wir haben eine kleine Aktion geplant, entsprechend dem Opening!
    http://ponyaddicted.blog.de/2011/06/...tion-11377628/
    Wichtig ist der letzte Abschnitt

  4. #4
    Erst mal nen hallo von nem neuen Brony und dann auch gleich mal ne Frage:
    In dem Fanmade Intro auf Deutsch, hab ich da hoffentlich nen Hörfehler oder wird da wirklich "GLÄUBIG und stark" statt "loyal und stark" gesungen?
    Falls ja is das nen Fauspax den ich von FFF erwarten würde aber doch nicht von Fans die das Original gehört und gesehen haben.
    Kann leider wie so einige hier nicht das Originalintro sehen, bei mir wird das immer mit 0 Minuten und 0 Sekunden angezeigt.

    Geändert von Novarius (26.06.2011 um 16:35 Uhr)

  5. #5
    Zitat Zitat von Novarius Beitrag anzeigen
    Erst mal nen hallo von nem neuen Brony und dann auch gleich mal ne Frage:
    In dem Fanmade Intro auf Deutsch, hab ich da hoffentlich nen Hörfehler oder wird da wirklich "GLÄUBIG und stark" statt "loyal und stark" gesungen?
    Falls ja is das nen Fauspax den ich von FFF erwarten würde aber doch nicht von Fans die das Original gehört und gesehen haben.
    Kann leider wie so einige hier nicht das Originalintro sehen, bei mir wird das immer mit 0 Minuten und 0 Sekunden angezeigt.
    Willkommen erstmal hier

    Nein du hast dich nicht verhört sie sagen wirklich "GLÄUBIG und stark" statt "loyal und stark" obwohl ich sogar eher "treu und stark" bevorziehen würde.

    Nun was zu den Intros:
    Ich muss sagen das Fan-Intro ist klasse auch, wie einige schon sagten, alle etwas kindlicher klingen macht aber nicht viel denn die Übersetzung dort ist um Klassen besser.

    Zum Hasbro-Intro muss ich sagen die Übersetzung ist nicht grade gut und die Wortwitze werden bestimmt nicht so gut auf deutsch rüberkommen wie auf englisch aber es ist ordentlich gemacht worden.

  6. #6
    Zitat Zitat
    Zum Hasbro-Intro muss ich sagen die Übersetzung ist nicht grade gut und die Wortwitze werden bestimmt nicht so gut auf deutsch rüberkommen wie auf englisch aber es ist ordentlich gemacht worden.
    Doozie.

  7. #7
    Die Übersetzung geht so. Ich mein, wieso wird "I used to wonder what friendship could be" mit "Ich fragte wozu Freundschaft gut sein kann" übersetzt? Das ist stimmungsmässig ein gewaltiger Unterschied.

    Was die Stimmen angeht, fällt zuerst auf, dass die lautesten Ponys, Rainbow Dash und Applejack, im Intro am sanftesten klingen. Die Stimmen von Pinkie Pie und Fluttershy hingegen halte ich für recht treffend. Aber irgendwie vermisse ich die melodie in den Singstimmen.

    *getting mad at ponies*

  8. #8
    Zitat Zitat von relxi Beitrag anzeigen
    Doozie.
    Ja das zum Beispiel ist ein SEHR gutes Beispiel XD

  9. #9
    Das Problem mit der Übersetzung werden sie auch mit der Eule kriegen.
    "Who!" - "Wer?!"

    Bin mal gespannt, wie sie das lösen.

    - Das Inno -

  10. #10
    Ganz zu Schweigen von den meisten Episodentiteln, die sind ja auch oft Mehrdeutig,
    Ich bekomme auch ne Gänsehaut wenn ich dran denke was die aus den guten "Giggle at the ghosty" , "Winter wrap up" und "Putting it together" Songs machen werden.
    Schliesslich sind es auch diese "catchy" Songs die der Serie ihren Flair geben.

  11. #11
    Ich habe mir gerade mal das deutsche Meet The Ponies zu Twilight Sparkle angesehen. Wow. Ich meine, die Sprecherin hört sich an, als wäre EVA aus Command & Conquer arbeitslos und müßte jetzt dringend irgendwas aufnehmen. (Gut, primär ist das wegen der unnatürlichen Sprechweise und den offensichtlichen Kompressionsartefakten in der Aufnahme.)

    Neue Verstärkungen sind eingetroffen. Das ist Twilight Sparkle. Sie liebt lesen und lernen. Die königliche Prinzessin Celestia von GDI hat Twilight Sparkle den Auftrag gegeben, etwas neues zu lernen: Und zwar, was Freundschaft bedeutet und wie man damit gegen Tiberium vorgehen kann. Sie hat ein besonderes Talent für Zaubersprüche und benutzt es, wenn sie mit ihren neuen Freunden Abenteuer in... Ponyville erlebt, Commander. Es gibt kein Problem, das Twilight Sparkle nicht lösen kann, besonders wenn sie ein wenig Magie anwendet und wenn sie Hilfe von ihren Ponyfreundinnen und Mammutpanzern erhält und wenn sie Luftunterstützung von Prinzessin Celestias Ionenwerfer bekommt. Gefechtskontrolle offline.

    Ich habe mir das Video zu Pinkie Pie nicht angesehen, aber es sollte 100% Pinkamena beinhalten und von CABAL erzählt werden. Und Nightmare Moon muß auftauchen. Mit einem Kane-Bart.

  12. #12
    Wurde das schon verlinkt? Meet the Ponies?
    Auf jeden Fall passt die Sprecherin tatsächlich ganz und gar nicht und Pinkie Pies Video ist genau so bekloppt wie die anderen auch.
    Ich warte auf die deutsche Version der Serie! Um mich ordentlich zu ärgern.

    Ich weine.

  13. #13
    Sehen wir es positiv auch wenn die die deutsche Sync Schrott wird, es gibt ja noch die Originale, und dort soll ja nu bestätigt die erste Folge von Season 2 fertig sein. Yah

    Ach ja kennt jemand ne Quelle für die Überraschungsponys in der Nähe von Hagen in NRW? Überall bei uns gibts nur diese "Filly" Nachbauten, Best Hit war noch unser Toys, dort gab es zwar die Pakete aber nur die G3.

    Geändert von Novarius (28.06.2011 um 12:28 Uhr)

  14. #14
    Da ist man mal 3 Tage nicht da und verpasst schon alle News...

    Mal ganz ehrlich, wer hätte gedacht, dass die offizielle deutsche Synchro gut wird? Es hat ja schon mit den Geschichten in den Magazinen angefangen.
    Auch diese "Meet the Ponies" Videos sind mehr als peinlich. Mir kommt das vor, als glaubten die Macher solcher Kinderserien, dass deutsche Kinder vollkommen hirnlos sind.
    Man muss jetzt nicht unbedingt mit den kompliziertesten Ausdrücken/Formulierungen kommen, aber das ist ja mal wieder total übertrieben.

    Mehr als die erste Folge werde ich wahrscheinlich auch nicht schauen und wie schon vorher erwähnt, benutze ich das nur für die Übersetzung, wenn ich mal was nicht kapiere.

    Ach ja...

    Willkommen in diesem wunderbaren Forum, Novarius.

  15. #15
    Zitat Zitat von Eli Beitrag anzeigen
    Ich warte auf die deutsche Version der Serie! Um mich ordentlich zu ärgern.

    Ich weine.
    Frage: Warum? Nenn mir EINE deutsche Synchro von wirklich coolen Cartoons/Animes, die in den letzten ~5 Jahren richtig richtig kacke war.
    Jede Synchro hat bis jetzt wenigstens ihren Zwecks erfüllt, war wenigstens gleich gut oder gar teilweise besser als die Original-Dub (ich denke da an Elfen Lied - die deutsche Synchro davon ist FUCKING AMAZING). Die deutschen Synchros sind wirklich echt besser geworden innerhalb der letzten Jahre. Klar, so gut wie die englische Original-Dub wird's in diesem Falle nicht. Aber ich bin mir sicher, dass die deutsche Dub nicht total furchtbar wird. No way, José.

    Ach ja: Willkommen Novarius

  16. #16
    Zitat Zitat von steel Beitrag anzeigen
    Frage: Warum? Nenn mir EINE deutsche Synchro von wirklich coolen Cartoons/Animes, die in den letzten ~5 Jahren richtig richtig kacke war.
    Naruto?! O_o

    Man muss zum einen bedenken, dass wir - grad weil wir eben das Original kennen - uns an die neuen Stimmen gewöhnen müssen. Ich für meinen Teil finde alle deutsche Sprecherinnen außer die von Fluttershy nicht besonders gut, daher KANN es die Umgewöhnung sein.
    Was die Texte angeht, kann man wirklich nicht alles 1:1 übersetzen. Also sollten wir doch erst einmal abwarten und uns die Folgen reinziehen, bevor wir mit Spekulationen oder Mistgabeln um uns werfen

    - Das Inno -

  17. #17
    Zitat Zitat von steel Beitrag anzeigen
    Frage: Warum? Nenn mir EINE deutsche Synchro von wirklich coolen Cartoons/Animes, die in den letzten ~5 Jahren richtig richtig kacke war.
    Jede Synchro hat bis jetzt wenigstens ihren Zwecks erfüllt, war wenigstens gleich gut oder gar teilweise besser als die Original-Dub (ich denke da an Elfen Lied - die deutsche Synchro davon ist FUCKING AMAZING). Die deutschen Synchros sind wirklich echt besser geworden innerhalb der letzten Jahre. Klar, so gut wie die englische Original-Dub wird's in diesem Falle nicht. Aber ich bin mir sicher, dass die deutsche Dub nicht total furchtbar wird. No way, José.

    Ach ja: Willkommen Novarius
    Aber wirklich gut waren/sind die Anime-Synchros doch nie, zumindest die meisten. Mir kommt's immer so vor, als ob die einfach irgendwelche Sätze erfinden und andere ersetzen. Da kommen dann so Sachen raus wie:
    "OMG WTF bist du verletzt?! Ist alles Okay?!"
    "Das ist also die Festung Irgendwas."(<-hat gerade ordentlich aufs Maul bekommen und wurde nach seinem Befinden gefragt)

    Immer so vollkommen zusammenhanglose Dialoge, die einem so erscheinen, als würden sich die Charaktere gegenseitig eiskalt ignorieren.
    Generell sind viele Deutsche Synchros sehr emotionslos

    Zitat Zitat
    Aber: gilt das auch für Kinderserien? Muss man sich dafür die Mühe machen? Die Kinder nehmen das ja eh noch nicht richtig war und wer außer Kindern sieht sich das schon an.
    Joa, das ist in der Tat noch ein weiterer Punkt, der zum Fürchten anregt.
    Trotzdem, vielleicht haben wir ja Glück und die Sprecher bestehen nicht aus der RTL II Standardbesetzung und bringen es ordentlich auf die Bühne.
    Bei einigen schon genannten Serien hat's ja ganz gut geklappt.

  18. #18
    Von der Stimmenbesetzung her finde ich die Hasbro-Version besser. Bei der Version vom Crimson klingen die Ponys viel kindlicher (besonders an Dash bemerkbar).
    Zitat Zitat
    Kann leider wie so einige hier nicht das Originalintro sehen, bei mir wird das immer mit 0 Minuten und 0 Sekunden angezeigt.
    Am besten ersteinmal warten und laden lassen, dann läuft's prima.
    Ansonsten gibt's hier die YouTube-Version.

    Geändert von relxi (26.06.2011 um 16:50 Uhr) Grund: Stätige-Grammatik-Korrektionen-aufgrund-Persönlichkeitswechsel-Bessensenheit. Dies muss nun der letzte Edit gewesen sein.

  19. #19
    Danke für den Ytube Link, muss sagen: BRRRRR. Wenn die schon so mit dem Intro anfangen kann man den Wortwitz den die Serie im Original hat in der deutschen Syncro auf Nimmerwiedersehn sagen.

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •