Ich lass das einfach mal so hier
Grossartige Leistung von den Mädels von Crimson Studio!
Erste Folge ist bereits in Arbeit!
Twilight Sparkle
Pinkie Pie
Applejack
Rainbow Dash
Rarity
Fluttershy
Ich sehe diese Serie nicht
Ich lass das einfach mal so hier
Grossartige Leistung von den Mädels von Crimson Studio!
Erste Folge ist bereits in Arbeit!
Uhh...klasse.
Ich finde es echt cool, dass sie das in Angriff nehmen und es sich so gut anhört.
Und jetzt zum direkten Vergleich die offizielle deutsche Synchro des Vorspanns:
http://www.hasbro.com/de_DE/play/det...3-9275728BDA42
Ja. Er ist endlich draußen.
Und ich finde die Crimson-Version um einiges besser!
o,o *sich am Kopf kratzt*
Also wenn die Stimmen so bleiben, lasse ich eindeutig die Finger davon. Ich bin eigentlich nicht grundsätzlich gegen deutsche Synchros, aber das liegt auch daran, dass ich die Serie mit den Originalstimmen schon zu lange kenne, um mich jetzt auf diese Stimmen zu gewöhnen.
Naja, mal sehen. Anschauen werde ich mir die ersten Folgen sicherlich, dann erst werde ich meine Schlüsse ziehen.
- Das Inno -
--News: Dark Sword - Demo 3.4. zum Download - Auf dem Weg zur Vollversion
![]()
![]()
![]()
![]()
Gamedev-Homepage | Gamedev-Bluesky | Dark Sword Discord
Shut up, I have DONE THE SCIENCE! >;|
--News: Dark Sword - Demo 3.4. zum Download - Auf dem Weg zur Vollversion
![]()
![]()
![]()
![]()
Gamedev-Homepage | Gamedev-Bluesky | Dark Sword Discord
Shut up, I have DONE THE SCIENCE! >;|
Ah, jetzt ja. (Eine Insel...)
Was mir sofort auffällt: Das Logo ist mal RICHTIG billig gemacht. Ich meine, ich kann das nicht nur besser, ich habe es schon besser gemacht und das mit einem fiktiven Alphabet. (Ich rechne es ihnen mal als Pluspunkt an, daß sie den Text nicht in Arial gesetzt haben.)
Die Synchronsprecher sind prinzipiell okay; immerhin scheint's nicht völlig RTL2-Niveau zu sein, auch wenn mir ein wenig der Charakter fehlt (es gibt keinen Sprecher, bei dem man sofort sagt: "Da ist <Pony>"; die klingen alle eher generisch). Die Qualität der Übersetzung selbst ist, naja, mäßig. Der Anfang ist besser als bei der Fanübersetzung, aber danach baut es rapide ab. Ich schätze, da muß man warten, bis eine tatsächliche Folge vorliegt.
Und ich finde immer noch, daß sie alle wie Photo Finish sprechen sollten. Das wäre vermutlich amüsanter als die Originalübersetzung, auch wenn einem nach drei Minuten das Hirn zu den Ohren rausläuft.
Habe den Direktlink herausgefunden. Deren Player spinnt wohl einfach nur, bzw ist lahm.
Für die Leute bei denen es Partout nicht will:
http://www.hasbro.com/common/assets/...3AD7E543FB.mov
Edit: Hmpf... selbst damit will es nicht ordentlich![]()
Also ich find das Original gar nicht so schlecht.
Aber ich denke auch, dass man die erste Folge abwarten muss.
Immerhin schön zu sehen, dass endlich etwas geschieht.![]()
--
Wir haben eine kleine Aktion geplant, entsprechend dem Opening!
http://ponyaddicted.blog.de/2011/06/...tion-11377628/
Wichtig ist der letzte Abschnitt![]()
Erst mal nen hallo von nem neuen Brony und dann auch gleich mal ne Frage:
In dem Fanmade Intro auf Deutsch, hab ich da hoffentlich nen Hörfehler oder wird da wirklich "GLÄUBIG und stark" statt "loyal und stark" gesungen?
Falls ja is das nen Fauspax den ich von FFF erwarten würde aber doch nicht von Fans die das Original gehört und gesehen haben.
Kann leider wie so einige hier nicht das Originalintro sehen, bei mir wird das immer mit 0 Minuten und 0 Sekunden angezeigt.
Geändert von Novarius (26.06.2011 um 16:35 Uhr)
Willkommen erstmal hier
Nein du hast dich nicht verhört sie sagen wirklich "GLÄUBIG und stark" statt "loyal und stark" obwohl ich sogar eher "treu und stark" bevorziehen würde.
Nun was zu den Intros:
Ich muss sagen das Fan-Intro ist klasse auch, wie einige schon sagten, alle etwas kindlicher klingen macht aber nicht viel denn die Übersetzung dort ist um Klassen besser.
Zum Hasbro-Intro muss ich sagen die Übersetzung ist nicht grade gut und die Wortwitze werden bestimmt nicht so gut auf deutsch rüberkommen wie auf englisch aber es ist ordentlich gemacht worden.
--Das Leben ist wie eine Weiße Rose, erst ist es eine Knospe, dann blüht es auf und dann verwelkt es.
Doozie.Zitat
![]()
--Die Werwölfe kehren wieder...
Gedichte: Vision of Red | Zwergenreich | Denke dran | Es bleibt einmal | Habe, Haut und Heim
Weltenbau-Talk II - Weltenbau-Forum (bot-parasitiert, Überlebendes dafür (bald) archiviert)
~ im Gedenken einander auf Helvegen wandernd ~
Von der Stimmenbesetzung her finde ich die Hasbro-Version besser. Bei der Version vom Crimson klingen die Ponys viel kindlicher (besonders an Dash bemerkbar).
Am besten ersteinmal warten und laden lassen, dann läuft's prima.Zitat
Ansonsten gibt's hier die YouTube-Version.
--Die Werwölfe kehren wieder...
Gedichte: Vision of Red | Zwergenreich | Denke dran | Es bleibt einmal | Habe, Haut und Heim
Weltenbau-Talk II - Weltenbau-Forum (bot-parasitiert, Überlebendes dafür (bald) archiviert)
~ im Gedenken einander auf Helvegen wandernd ~
Geändert von relxi (26.06.2011 um 16:50 Uhr) Grund: Stätige-Grammatik-Korrektionen-aufgrund-Persönlichkeitswechsel-Bessensenheit. Dies muss nun der letzte Edit gewesen sein.
Danke für den Ytube Link, muss sagen: BRRRRR. Wenn die schon so mit dem Intro anfangen kann man den Wortwitz den die Serie im Original hat in der deutschen Syncro auf Nimmerwiedersehn sagen.