Umfrageergebnis anzeigen: Lieblingsprotagonistin

Teilnehmer
97. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Twilight Sparkle

    8 8,25%
  • Pinkie Pie

    8 8,25%
  • Applejack

    11 11,34%
  • Rainbow Dash

    15 15,46%
  • Rarity

    2 2,06%
  • Fluttershy

    15 15,46%
  • Ich sehe diese Serie nicht

    38 39,18%
Seite 44 von 60 ErsteErste ... 3440414243444546474854 ... LetzteLetzte
Ergebnis 861 bis 880 von 1199

Thema: [archiv] My little Pony: Friendship is Magic

  1. #861
    @Karl: Danke, das werden wir sicher.

    Hehe, die Singstimme passt perfekt zu Pinkie.
    Heißt das in dem Lied wirklich "Mettwurst"?? ^^

    @fedprod: Ich schätze mal du meinst Fab0r.

    Könnt ihr mir das mit dem Zitieren erklären??? Also wie man z.B. einzelne Sätze/ein Video aus einem Beitrag zitiert??
    Die "Zitieren"-Buttons an jedem Beitrag habe ich schon gesehen, aber den "Zitieren+"-Button verstehe ich nicht so ganz.
    Spoiler wären auch ganz nett, habe davon auch überhaupt keine Ahnung.

    Und ab wann ist man eigentlich ein "Brony"???
    Ich habe MLP vor ca. 1,5 Wochen entdeckt und mich gleich in die Serie verliebt, habe dann innerhalb von 4 Tagen diesen Thread (und noch ein paar andere Kleinigkeiten) durchgelesen und mir "auch schon" ein paar Überraschungsponys bzw. das Magazin besorgt. Reicht das schon oder muss man schon länger dabei sein???
    (Das kommt vielleicht so rüber, aber es soll sich nicht so anhören/anlesen als wäre es für mich wie ein "Titel" oder sowas. Ich möchte nur wissen, ab wann man sich "Brony" nennen kann. Nicht dass ich das jetzt tue und es dann genauso wäre als würde man in einer frischen Beziehung das "Ich liebe dich" gleich beim ersten Kuss sagen. )

    @ Firefly: Genau, die Synchronisation. Wie viele sind denn jetzt bei der Synchronisation dabei??
    Habt ihr euch schon abgesprochen?? Wenn ich mich recht erinnere, hatte ja jemand etwas von TS gesagt, oder nicht??

    Wie sieht das bei euch eigentlich mit RL-Namen aus?? Macht es euch was aus, wenn man seinen Spitznamen unter die Beiträge schreibt??

    Geändert von Roadlocker (07.06.2011 um 12:59 Uhr)

  2. #862
    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    Könnt ihr mir das mit dem Zitieren erklären??? Also wie man z.B. einzelne Sätze/ein Video aus einem Beitrag zitiert??
    Die "Zitieren"-Buttons an jedem Beitrag habe ich schon gesehen, aber den "Zitieren+"-Button verstehe ich nicht so ganz.
    Spoiler wären auch ganz nett, habe davon auch überhaupt keine Ahnung.
    Das Zitieren wird durch den [quote]-Tag geregelt. Das was du zitieren möchtest, schliesst du mit [*quote] und [*/quote] (ohne Sternchen) ein. Zum Beispiel so:
    [*QUOTE]Ich bin ein Zitat[/*QUOTE] wird zu
    Zitat Zitat
    Ich bin ein Zitat
    Der Button mit dem Plus fügt den jeweiligen Beitrag als Zitat dem deinen hinzu. Wenn du mehrere Leute zitieren möchtest, klickst du bei den Beiträgen auf das Plus und dann auf den Antworten-Button ganz unten, was wesentlich einfacher ist, als jeden Beitrag von Hand zu zitieren.

    Spoiler funktionieren folgendermassen:
    [*spoiler=Warntext]Text der gespoilert wird[*/spoiler] (wieder ohne Sternchen)


    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    Wie sieht das bei euch eigentlich mit RL-Namen aus?? Macht es euch was aus, wenn man seinen Spitznamen unter die Beiträge schreibt??
    Ich persönlich rupfe mir jedes mal einige Haarbüschel vom Kopf wenn jemand seine Beiträge unterschreibt, aber mir wurde desöfteren gesagt, ich sei eigen.


    Und ja, einige Raketenforscher aus dem Forum treffen sich jeden Abend im TS um über Zeugs zu labern. Wenn du Lust hast, mit wildfremden und seltsamen Leuten über noch seltsamere Sachen zu reden, kann ich dir die Daten gerne zukommen lassen.

    Wende dich bei sonstigen Fragen gerne an uns Guardian Forces, denn dafür sind wir da.

    Und schau doch mal bei Gelegenheit auf unsere Seite.

    Geändert von Icetongue (07.06.2011 um 13:24 Uhr)

  3. #863
    Das kam aber schnell.

    Danke schöööööööööön. ^^

    Okay, beim nächsten Mal weiß ich, wen ich fragen muss.

  4. #864
    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    @Karl: Danke, das werden wir sicher.

    Hehe, die Singstimme passt perfekt zu Pinkie.
    Heißt das in dem Lied wirklich "Mettwurst"?? ^^
    Nein, nicht wirklich. Das korrekte Wort wäre eigentlich Gulasch oder Eintopf, aber ich fand Mettwurst simpel amüsanter

    Zitat Zitat
    Und ab wann ist man eigentlich ein "Brony"???
    Bronys sind kein fester Verein oder so etwas, deshalb kann dir auch niemand vorschreiben ob du dich Brony nennen "darfst" oder nicht. Es reicht doch schon, wenn du My little Pony: Friendships is Magic gern hast und dich stark genug dazu hingezogen fühlst, um dich Brony zu nennen.

    Zitat Zitat
    Wie sieht das bei euch eigentlich mit RL-Namen aus?? Macht es euch was aus, wenn man seinen Spitznamen unter die Beiträge schreibt??
    Deine Entscheidung, da dein Name. Niemand Vernünftiges wird sich wegen so etwas die Haare ausreißen. ^^

  5. #865
    Ach, das hast wirklich du gesungen?? Jetzt bin ich baff...
    ...ich würde mich das nie trauen.

    Aber ich finde, als Männerstimme würde es gut passen. Ein bisschen höher vielleicht (kann man ja bearbeiten).
    Wenn ihr hier sowieso eine Folge synchronisieren wollt, wie wäre es dann mal mit einer reinen Männersynchro??
    Vielleicht ein wenig bearbeitet, dass man die Tonhöhenunterschiede der Hauptcharaktere etwas besser heraushört (sollten die nicht schon da sein).
    Oder einfach wie das hier:



    Nur auf Deutsch und mit euch/uns.

    Aber eins steht fest: DU bist auf jeden Fall Pinkie Pie.

  6. #866
    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    Ach, das hast wirklich du gesungen?? Jetzt bin ich baff...
    ...ich würde mich das nie trauen.
    Karl kennt keinerlei Scham

  7. #867
    Das deutsche Fan-Synchro-Projekt ist auf jeden Fall eine ziemlich gute Sache, bei Untertiteln geht immer viel von den Gesprächen verloren damit man als Zuschauer überhaupt mitlesen kann, auch wenn hier wohl professionelle Synchro die wohl in ein paar Jahren eh kommt, einen Haufen Vorteile hat wie z.B. besseres Feeling durch Lippensynchronität erzeugt, wozu man aber eine angepasste Übersetzung braucht die sowas berücksichtigt.

    Der Anspruch von Projekt aber ganz ohne technische Hilfsmittel auszukommen ist meiner Ansicht nach irgendwie komisch - was spricht dagegen die Sprechgeschwindigkeit im Nachhinein noch minimal zu verändern um Pausen zu vermeiden oder um Pausen einzubauen wo die Sprechpartner nachträglich eingebaut werden? Das klingt nach merkwürdigen Arbeitsbedingungen.

    Also und wegen den Sprecherinnen - ich hab hier im Tread zumindest schon 4 Frauen entdeckt... Von wegen MlP ist nix für Frauen und so.

  8. #868
    Zitat Zitat von Icetongue Beitrag anzeigen
    Okay, das überzeugt mich.
    Er ist ja ein wahres Naturtalent.

    Zitat Zitat von Viviane Beitrag anzeigen
    Das deutsche Fan-Synchro-Projekt ist auf jeden Fall eine ziemlich gute Sache, bei Untertiteln geht immer viel von den Gesprächen verloren damit man als Zuschauer überhaupt mitlesen kann...
    Immerhin ist es ein Anfang...

    Zitat Zitat von Viviane Beitrag anzeigen
    ...auch wenn hier wohl professionelle Synchro die wohl in ein paar Jahren eh kommt, einen Haufen Vorteile hat wie z.B. besseres Feeling durch Lippensynchronität erzeugt, wozu man aber eine angepasste Übersetzung braucht die sowas berücksichtigt.
    ...aber damit hast du vollkommen recht. Also wenn ich jetzt keine Seite übersprungen habe (oder einfach nur gepennt habe), gab es hier doch nur wenige bis keine Übersetzungsvorschläge, oder??
    Wir könnten ja mal damit anfangen oder sogar einen neuen Thread eröffnen (Z.B. "MLP:FIM - Übersetzungsprojekt" oder "Übersetzungsvorschläge MLP:FIM"). Finden sich bestimmt einige user, die zumindest beim Übersetzen helfen könnten.

    Zitat Zitat von Viviane Beitrag anzeigen
    Der Anspruch von Projekt aber ganz ohne technische Hilfsmittel auszukommen ist meiner Ansicht nach irgendwie komisch - was spricht dagegen die Sprechgeschwindigkeit im Nachhinein noch minimal zu verändern um Pausen zu vermeiden oder um Pausen einzubauen wo die Sprechpartner nachträglich eingebaut werden? Das klingt nach merkwürdigen Arbeitsbedingungen.
    @ fettgeschrieben: Das hat ja niemand gesagt, oder??

    @kursivgeschrieben: Das meinte ich ja mit:
    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    Vielleicht ein wenig bearbeitet, dass man die Tonhöhenunterschiede der Hauptcharaktere etwas besser heraushört (sollten die nicht schon da sein).
    bzw. dass man alles generell bearbeiten kann, wenn es nicht ganz passt. Ist ja alles möglich heutzutage.
    (Ich kann es zwar nicht (genausowenig, wie Videobearbeitung), wollte mich aber eh mal damit auseinandersetzen, zumindest für Amateursachen )

    Zitat Zitat von Viviane Beitrag anzeigen
    Also und wegen den Sprecherinnen - ich hab hier im Tread zumindest schon 4 Frauen entdeckt... Von wegen MlP ist nix für Frauen und so.
    Na also passt doch. Noch 2 und wir haben die Hauptcharaktere (Ein Spike findet sich schnell).

  9. #869
    Ich hab mich auf dieses Synchro-Projekt bezogen: http://www.ponychan.net/chan/collab/res/5540.html Das Fab0r hier verlinkt hatte.

    Und da steht zumindest
    "Als Synchronsprecher gäbe es ein paar kleine Kriterien zu erfüllen:
    - Ihr müsst eure Rolle auch ohne Pitch und Autotune sprechen können "

  10. #870
    Zitat Zitat von Icetongue Beitrag anzeigen
    Das Zitieren wird durch den [quote]-Tag geregelt. Das was du zitieren möchtest, schliesst du mit [*quote] und [*/quote] (ohne Sternchen) ein. Zum Beispiel so:
    [*QUOTE]Ich bin ein Zitat[/*QUOTE] wird zu
    Protip: Mit [noparse][/noparse] kann man BB-Code direkt posten. Auch gut, um Grafiksmilies zu verhindern, beispielsweise wenn man in Klammern eine Acht (8) stehen hat.


    BTW: Ich wollte nur kurz darauf hinweisen, wie unglaublich awesome Progress ist. Luna > Mikrowellen. Und Baseball wird endlich als der brutale Blutsport angeprangert, der es ist.

  11. #871
    Zitat Zitat von Viviane Beitrag anzeigen
    Ich hab mich auf dieses Synchro-Projekt bezogen: http://www.ponychan.net/chan/collab/res/5540.html Das Fab0r hier verlinkt hatte.

    Und da steht zumindest
    "Als Synchronsprecher gäbe es ein paar kleine Kriterien zu erfüllen:
    - Ihr müsst eure Rolle auch ohne Pitch und Autotune sprechen können "
    Achso ja, okay, ich habe das Projekt nicht so genau gelesen.
    Wenn ich jetzt so drüber nachdenke, hat er eigentlich recht.

    Ich schätze mal die hier *winke winke* müssen da auch nicht mehr viel bearbeiten.
    Gut, sie machen das schon länger, aber es ist machbar und mit ein bisschen Talent auch fast ohne Übung.

  12. #872
    Danke für die Begrüßungen.^^

    @Viviane: Pitch und Autotune haben aber nichts mit Nachbearbeitung und Schnitt in Bezug auf Sprechpausen etc. zu tun. Er wollte damit nur zum Ausdruck bringen, dass er sich keine männlichen Sprecher für die weiblichen Hauptrollen wünscht, die ihre Stimmen einfach hochpitchen oder mit Autotune manipulieren, weil das so unnatürlich klänge. Von Nachbearbeitung im Schnittbereich ist ja keine Rede.^^
    -
    Ich habe heute mit der Übersetzung des Transkripts von Folge 1 angefangen, wobei ich erstmal versuche, ohne die Untertitel-Übersetzung zu arbeiten, die auch im Ponychan-Thread verlinkt ist. Ich möchte auch nicht einfach von jemand anderen eine schon komplette UT-Übersetzung hernehmen und diese dann mit ein paar Änderungen als meine verkaufen.^^ Doch natürlich gibt es immer wieder Stellen, bei denen man sich nicht sicher ist bzw. bei dem andere Leute einen besseren Vorschlag haben, weswegen eine mehr gemeinschaftlichere Übersetzung durchaus Vorteile hätte, auch wenn nicht komplett, denn "zu viele Köche verderben den Brei". Ich werde später mal ein paar Auszüge posten bzw. Stellen, die mir noch nicht so gut gefallen, dann könnt ihr mal mitübersetzen.
    -
    Aber auch sehr wichtig sind natürlich ein paar tolle Sprecher(innen), also sich mal ruhig beim Projektleiter melden. Seine E-Mail-Adresse findet ihr im PonyAddicted-Artikel darüber: http://ponyaddicted.blog.de/2011/06/...jekt-11268478/
    Welchen Dialekt sollte eigentlich Applejack sprechen, was meint ihr? Oder ist es am Ende gar nicht so wichtig, Hauptsache irgendeinen? Ich könnte mir für die offizielle deutsche Synchro vorstellen, dass die Verantwortlichen einfach eine dialektlose Stimme für sie arrangieren werden. Denkt an meine Worte...
    -
    @Karl: Ja, deine über Mettwurst singende Pinkie kenne ich schon, sehr amüsant! Aber mal ernsthaft, für unser Projekt könnte ich mir deine Stimme auch gut für Spike vorstellen.

    Geändert von Fab0r (07.06.2011 um 20:41 Uhr)

  13. #873
    Zitat Zitat
    Er wollte damit nur zum Ausdruck bringen, dass er sich keine männlichen Sprecher für die weiblichen Hauptrollen wünscht, der seine Stimme einfach hochpitcht oder mit Autotune manipuliert
    Uah, erwischt. Ich hatte irgendwie im Hinterkopf das man mit Auto-Tune die Sprechgeschwindigkeit nachbessert - daher mein Gedankengang. Alles klar, dann weiß ich Bescheid! Danke dir!

  14. #874
    Um jetzt mal von dem Synchro-Projekt abzulenken :
    Ich wollte mir heute ein MLP Wallpaper (und evtl. einige GIF's) selbst zusammenbasteln.

    Habt ihr schonmal MLP-Wallpaper gemacht?? Habt ihr dann einfach einige Bilder, die ihr gefunden habt, zusammengeschnitten (so wie ich es vorhabe) oder selbst etwas gemalt/gezeichnet???

    Wollt ihr die Wallpaper mal posten??

    Meines poste ich auf jeden Fall, wenn ich fertig bin.

  15. #875
    So, ich bin jetzt fertig geworden (war nicht die ganze Zeit dran).



    Na, wie findet ihr es??

  16. #876
    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    So, ich bin jetzt fertig geworden (war nicht die ganze Zeit dran).



    Na, wie findet ihr es??
    Ich find's spitze.
    Inzwischen irgendetwas über den Deutschen Launch bekannt? :0

  17. #877
    Guten Morgen.


    Genaueres weiß ich jetzt nicht, aber ich schätze mal, dass es noch eine Weile dauert, bis My little Pony: Friendship is magic als deutsche Version in unsere Flimmerkisten kommt bzw. man überhaupt irgendwas davon mitbekommt.


    Wäre aber mal interessant zu wissen, welche Sprecher die Hauptcharaktere dann bekommen.

    Und bitte *flehend auf die Knie fallen* macht die Dialoge nicht so extrem bescheuert (sorry) wie im Magazin....


    Apropos Dialoge...ihr könnt mir doch sicher bei 3 kleinen Dingen helfen??


    http://www.youtube.com/watch?v=zxzbS...eature=related (Applebuck Season)

    Ich verstehe nicht, was AJ in den ersten Sekunden zu BigMac sagt. Kann mir das einer von euch, der es auch versteht, schreiben?? (wenn es geht bitte auf englisch)

    Und als nächstes wäre da die nette Folge Feeling Pinkie Keen:
    http://www.youtube.com/watch?v=v8vKn...eature=related

    Ab 19.18 bis 19.27: Das Wort "doozy" (wenn es überhaupt das ist) kenne ich nicht und auch bei der Übersetzung durch diverse Internetseiten/Programme kommt nicht raus, was der Bedeutung in diesem Zusammenhang nahe kommt. Könnt ihr mir eine passende Übersetzung nennen?

    In derselben Szene regt sich Twilight ja auch drüber auf, dass genau diese Situation (nämlich die Hydra) nicht dieses "doozy" ist und sagt, bevor sie ausrastet, "What could be doozy...?" Den Rest verstehe ich einfach nicht. Kann mir das ebenfalls einer von euch schreiben, der es besser versteht?? (das bitte auch auf englisch )

  18. #878
    Applebuck Season schaue ich mir grade nochmal an, gib mir ne Minute dann editiere ich es rein

    Edit: Schamloser Transcript-Paste von der Friendship is Magic Wiki
    Zitat Zitat
    Applejack: Boy howdy! I got my work cut out for me. That there is the biggest bumper crop a' apples I ever laid eyes on.
    Big Macintosh: Ey-yup. Too big for you to handle on your own.
    Applejack: Come on, big brother! You need to rest up and get yourself better. I haven't met an apple orchard yet that I can't handle. Oops, sorry. I'll take a bite out of this job by day's end.
    Big Macintosh: Biting off more than you can chew is just what I'm afraid of.
    Applejack: Are you sayin' my mouth is makin' promises my legs can't keep?
    Big Macintosh: Yup.
    Applejack: Why of all the... This is your sister Applejack, remember? The loyalest of friends and the most dependable of ponies?
    Big Macintosh: But still only one pony, and one pony plus hundreds o' apple trees just doesn't add up to...
    Applejack: Don't you use your fancy mathematics to muddle the issue! I said I can handle this harvest and I'm gonna prove it to you. I'm gonna get every last apple out of those trees this applebuck season all by myself. [gulps]
    Hier allerdings schonmal eine Definition für die 2. Frage (Übersetzen ist da ziemlich schwer)
    Auszug aus dem Urban Dictionary:
    Zitat Zitat
    1. doozy
    something that is difficult or daunting
    man that history exam was a doozy! i think i failed
    2. doozy
    Something extraordinary or bizarre. Etymology: perhaps alteration of daisy, and Duesenberg, a luxury car of the late 1920s and 1930s. It's an English expression.
    "That footballer's form is a doozy!",
    "Man, that one was a real doozy!"

    3. Doozy
    Something that is better than everything else. Also, a famous Runescape player who is one of the best in that game.
    Man, I swear that weed was a doozy.
    Des weiteren:
    Zitat Zitat
    dousy
    an accidental thing that happens to turn out for the better. you dont mean to do something but in the end your glad it happened. (pronounced--doo-see)
    i tripped over my shoe and landed on my face, but found my backstreet boys cd ive been looking for under my bed.
    that was a dousy.
    In der Folge wird allgemein mit der Bedeutung des Wortes gespielt, besonders in den Schachtelsätzen^^
    Aber bevor ich hier noch mehr Guttenberg'sche WoT von mir gebe hier noch der Link zum Transcript von Feeling Pinkie Keen:
    http://mlp.wikia.com/wiki/Transcript...ng_Pinkie_Keen. Die Seite wird uns generell noch gute Dienste leisten^^

    Geändert von fedprod (09.06.2011 um 11:20 Uhr)

  19. #879
    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Schamloser Transcript-Paste von der Friendship is Magic Wiki
    Vielen Dank, Du Dieb, du.
    Jetzt verstehe ich es endlich, bin zufrieden, dass mich das nicht mehr im Schlaf verfolgt xD...
    ...und schäme mich, dass mein Englisch so schlecht ist, dass ich nichtmal verstehe was gesagt wird: Ich verweise nur auf -->

    Twilight: Huh? But I-- WHAT!? The hydra wasn't the doozie?! How could it not be the doozie?! What could be doozier than that?

    Die drei Worte sind so einfach, dass es kracht. Das sollte man nach...ähh...öhh...7 Jahren Englisch schon verstehen.

    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Aber bevor ich hier noch mehr Guttenberg'sche WoT von mir gebe hier noch der Link zum Transcript von Feeling Pinkie Keen...
    Wenigstens hast du die Quellen dazugepackt.

    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Die Seite wird uns generell noch gute Dienste leisten^^
    Oh ja, das wird sie. SYNCHRO WIR...*HUST HUST* ...IHR KOMMT!!!! xD

  20. #880
    Zitat Zitat von fedprod Beitrag anzeigen
    Auszug aus dem Urban Dictionary
    Erstens bezweifel ich dass Ponies einen derartigen Slang verwenden, zweitens ist doozy von doozie abgeleitet, was wiederum "etwas herrausragendes" bedeutet. Also bezieht sich das doozy auf etwas besonderes, etwas herrausragendes.

    Oder um mein Longman-Wörterbuch zu zitieren:
    doo-zy (plural doozies)
    AmE informal
    Something that is extremely good, bad, strange, big, etc
    I've heard lies before, but that one was a real doozy!

    Zitat Zitat von Roadlocker Beitrag anzeigen
    Twilight: Huh? But I-- WHAT!? The hydra wasn't the doozie?! How could it not be the doozie?! What could be doozier than that?
    Wäre wohl:
    Hö? Aber ich... WAS!? Die Hydra war nicht das Besondere? Wie konnte es nicht das Besondere sein? Was könnte noch besonderer sein, als das?

    Jetzt findet nur noch jemand ein passendes Synonym für "das Besondere" und gut ist.

    Geändert von Icetongue (09.06.2011 um 13:36 Uhr)

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •