から deutet afaik immer einen kausalen Zusammenhang an (zumindest, wenn es nicht räumlich/zeitlich als "von" gemeint ist), am ehesten würde ich es mit dem deutschen "denn" oder "weil" vergleichen, nur dass から am Ende steht. Es muss auch nicht immer etwas darauf folgen, im Japanischen ist es üblich, dass Sätze so enden und sich auf einen Satz davor beziehen. In deinem Satz sieht das から auch völlig legitim für mich aus, das wird im Japanischen oft so verwendet.

Statt "ですます" kannst du auch übrigens auch 敬語 schreiben, was für die gesamte Höflichkeitssprache steht, die einem in solchen Büchern ja vornehmlich beigebracht wird.