Ergebnis 1 bis 20 von 127

Thema: Japanisch lernen

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Meinst du vielleicht チャート = chart?

    Falls ja, könnte es sich um irgendein Diagramm zu Partnerwahl oder so handeln.

  2. #2

    ~Cloud~ Gast
    Ich hab echt Probleme mit den Gross/Klein Zeichen...
    DANKE.

  3. #3
    Ich weiß nicht, ob das hier der richtige Thread ist, aber ich wollte auch keinen neuen eröffnen...
    Ich ging immer davon aus, dass ぼく nur von Männern benutzt wird. (Mein Wörterbuch hat die gleiche Meinung.) Jetzt habe ich aber in einem Anime gesehen, dass ein kleines Mädchen, das auch keine jungenhaften Züge hat, dieses Wort benutzt. (Ich bin mir sehr sicher, mich nicht verhört zu haben.) Nun wollte ich also fragen, ob es normal ist, dass auch Mädchen manchmal ぼく benutzen, wenn sie von sich selbst sprechen? Im Internet finde ich auch nur die Information, dass ぼく für Männer ist, deswegen irritiert mich das etwas...

  4. #4
    Ja, auch Mädchen benutzen manchmal 僕.

    Zitat Zitat von http://forum.japantoday.com/viewtopic.php?f=58&t=836118
    [...]One is the recent phenomenon of girls of the younger generations using non-traditionally-feminine pronouns to refer to themselves or others. The other is the poetic license songwriters take in order to use 'boku' (or watashi in to reverse case) to suggest singing from the perspective of the opposite gender.
    Außerdem ist das auch noch eine Frage von Dialekt. In unterschiedlichen Dialekten werden nicht-feminine Pronomen auch gerne von Frauen benutzt, und der umgekehrte Fall trifft ebenfalls zu. So gibt es in manchen Teilen Japans auch Männer (meist ältere), die あたし verwenden.

    Kurz gesagt: Es gibt mehrere Gründe dafür, dass Mädchen manchmal auch 僕 benutzen. Der Hauptgrund ist eine kleine kulturelle/zeitliche Veränderung, ein Trend, den man in letzter Zeit immer häufiger beobachten kann und der nichts damit zu tun haben muss, dass die Person männlicher wirken will.

  5. #5

    ~Cloud~ Gast
    Es geht darum welchen Kleidungsstil man bevorzugt.

    A: ピタッとしたの
    B: ひらひらしたの


    Bei A findet er nichts ausser ich ersetze das TA durch KE dann kommt auf Englisch "Picket" raus, ergibt für mich keinen Sinn?!
    Bei B steht "Flattern"??? Soll das aufreizend heißen?

  6. #6

    ~Cloud~ Gast
    Kann mir wer bitte sagen was dieses したの am Ende bedeutet?
    Es kommt immer öfter vor und ich kann den Satz nie beenden

    Die Begriffe passen einfach nicht in den Satz
    http://jisho.org/words?jap=%E3%81%97...ng=&dict=edict

    Achja hab oben nen Fehler gemacht es heißt ja pittato also eng/fest.

    EDIT: Und ich muss dringend wissen was
    チュー
    heißen soll, steht in keinen Wörterbuch.


    EDIT2:
    Yeah habe mit Akari Kaida der BoF3 Musikerin geschrieben sie hat mir geholfen xD"

    Geändert von ~Cloud~ (13.09.2012 um 13:11 Uhr)

  7. #7
    Zitat Zitat von ~Cloud~ Beitrag anzeigen
    Kann mir wer bitte sagen was dieses したの am Ende bedeutet?
    Es kommt immer öfter vor und ich kann den Satz nie beenden

    Die Begriffe passen einfach nicht in den Satz
    http://jisho.org/words?jap=%E3%81%97...ng=&dict=edict

    Achja hab oben nen Fehler gemacht es heißt ja pittato also eng/fest.

    EDIT: Und ich muss dringend wissen was
    チュー
    heißen soll, steht in keinen Wörterbuch.


    EDIT2:
    Yeah habe mit Akari Kaida der BoF3 Musikerin geschrieben sie hat mir geholfen xD"
    俺は帰宅したの。- Ich ging nach hause.
    我々は日本に旅行したのだ。- Wir haben eine Reise nach Japan gemacht.
    君の家族は料理したの?- Hat deine Familie gekocht?

  8. #8
    Hätte eine kurze Frage.

    http://www.guidetojapanese.org/learn...e/conjunctions

    Der Abschnitt Combining two sentences with "so"

    Zitat Zitat
    You can combine two sentences with 「から」 or 「ので」 to show a reason and result but it's important to remember that the reason comes first. Therefore, it may be helpful to remember the definition as "so" rather than "because" to match the order. 「ので」 is slightly more polite and formal compared to 「から」.
    Example

    ここ - here
    うるさい - noisy

    ここは、うるさいから、あまり好きじゃない。
    (It's) noisy here so (I) don't like it very much.
    ここは、うるさいですので、あまり好きじゃないです。
    (It's) noisy here so (I) don't like it very much.

    Note: Once again, If the first clause ends with a noun or na-adjective without anything else (such as 「です」 or 「じゃない」), you must add 「だ」 for 「から」 and 「な」 for 「ので」.

    [...]
    In den Comments wird jetzt behauptet:

    Zitat Zitat
    Uh...
    according to Jisho.com and several other sources, から is (also?) a particle that means "from". [...]
    Habe selbst nachgeschaut und es stimmt, auch bei anderen Wörterbüchern steht nur from, because etc.

    Könnte mich mal jemand aufklären? Ist das einfach nur anders übersetzt, da man schlecht 1:1 übersetzen kann, oder ist das tatsächlich ein Fehler?

    Edit: Ich Depp, er hat oben ja selbst erklärt weshalb er es mit "so" übersetzt hat. Sorry, meine tägliche Dosis japanisch wurde heute anscheinend schon überschritten

    Geändert von miuesa (30.09.2012 um 16:21 Uhr)

  9. #9
    Was da steht, ist schon richtig.

    "Because" und "so" können ja eigentlich auch synonym verwendet werden. Der Unterschied ist nur, dass "so" als Konjunktion fast immer als Bindeglied zwischen Haupt- und Nebensatz verwendet wird, während "because" auch oft am Anfang des Satzes steht. Tae Kim hat "so" als Übersetzung genommen, um gleich von Anfang an zu vermeiden, dass jemand einen Satz mit から beginnt, schätze ich. から wird halt immer angehängt, was im Japanischen ja auch üblich ist, während "because" vor dem Grund steht.

    (It's) noisy here so (I) don't like it very much. = Because (it's) noisy here, (I) don't like it very much.

  10. #10
    Alles klar, danke. Hast du auch über den Guide gelernt?

    Falls ja, hast du dir die Chapter so lange/oft angeschaut, bist du es richtig konntest oder hast du dir erstmal alles gründlich angeschaut und anschließend auf eine andere Art und Weise gelernt? Ich plane momentan nämlich erstmal gründlich den Guide zu lesen (und Kanji zu lernen) und anschließend mehr durchs lesen, Videos schauen und zocken zu lernen.

  11. #11
    Jap, ich habe auch hauptsächlich mit dem Guide gelernt und finde ihn großartig. Vorgegangen bin ich auch so ähnlich wie du es beschrieben hast.

    Eigentlich habe ich zuerst mit dem Grammar Guide angefangen, weil ich zuerst gar nicht wusste, dass es einen Complete Guide gab. Das hat mir aber auch nicht geschadet. Später bin ich dann auf den Complete Guide umgestiegen und habe viele Sachen nochmal gelernt. Irgendwann habe ich dann auch angefangen, mich anderweitig mit der Sprache zu umgeben. Durch Internetseiten, Games, Anime, Screenshots und nette kleine Übungsaufgaben. Eigentlich alles, was man so tun kann. Ab und zu habe ich auch selbst versucht, mich ein wenig in Japanisch auszudrücken (diese Seite ist dafür toll), insgesamt habe ich das aber auch zu wenig getan.

    Mit RPGs habe ich es auch mal versucht, dann aber festgestellt, dass ich noch zu langsam vorankomme als dass ich Spaß am Spiel selbst haben könnte, wenn ich möglichst viel verstehen will. Das Internet hat den Vorteil, dass man per Copy&Paste oder mit dem wunderbaren Firefox-Addon Rikaisama (oder Rikaichan) nicht viel Zeit mit lästigem Nachschlagen verbringen muss. Ein elektronisches Wörterbuch mit Touch-Eingabe von Kanji habe ich nämlich leider nicht.

    In letzter Zeit sitze ich an einer kleinen Geschichte, die auch extra zu Lernzwecken geschrieben wurde und mit der ich auf meinem Niveau gut klarkomme, aber trotzdem bisweilen herausgefordert wäre. Meine größte Herausforderungen sind aber mittlerweile die Vokabeln. Bei der Grammatik fehlen mir auch an vielen Ecken noch Kenntnisse und ich verstehe eine ganze Menge noch nicht, aber die Grundlagen beherrsche ich zumindest einigermaßen, denke ich.

    Lange habe ich auch versucht, durch ständige Wiederholung so viel wie möglich von dem, was ich gelernt habe, zu behalten. Das hat mir sicher nicht geschadet, aber irgendwann habe ich dann beschlossen, dass es besser ist, wenn ich mehr Kontakt mit der Sprache direkt habe, statt bereits Bekanntes zu wiederholen, weil das auch einfach zu viel Zeit gefressen hat. Das sehe ich auch immer noch so, auch wenn ich nach meinem Geschmack momentan zu langsam vorankomme bzw. weniger Zeit darauf verwende als ich es tun sollte.

  12. #12
    Klar, から bedeutet auch "von".

    Zu dem ドイツから来た wohl das einfachste und beste Beispielt ist^^

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •