Deutschland, ich verliere wirklich den Respekt vor dir. Du schaffst es nicht mal, eine Übersetzung von 'nem wirklich einfachen Comic abzuliefern. Ich kann kein Französisch, damit das klar ist, aber mir fällt trotzdem immer mehr auf, wie viele lächerliche Änderungen in den deutschen Versionen hineingerutscht sind! OMG! In einem Pulp-Comic droht man jemandem mit dem Zahnarzt! Weg damit! OMG! Hier gibt es einen subtilen Unterschied zwischen "Leitzentrale", "Dem Koordinateur" und "Dem Ding, dass durch LOLTECHNIK zu EBIL DEUS EX MACHINA Koordinateur" geworden ist! STREICHT DAS IN DER ÜBERSETZUNG KOMPLETT RAUS! ES IST DOCH SCHEISSEGAL, WENN DAS ENDE DANN KOMPLETT AUS DEM ABSEITS KOMMT!
WHY U DO THIS?
WÄRE ICH DARAN INTERESSIERT, EINE GUTE ÜBERSETZUNG ZU LIEFERN, KÖNNTE ICH JETZT NACHDEM ICH DAS BEMERKT HABE WIEDER ZURÜCK ROLLEN UND ALLE SÄTZE ÜBERPRÜFEN!
ICH LERNE HIER GERADEZU FREUWILLIG FRANZÖSISCH! ICH FALLE DAMIT AUS DER GROSSDEUTSCHEN LÖSUNG UND IHR SEID SCHULD DARAN! ICH WERDE AUF EUCH SCHIESSEN IM NÄCHSTEN KRIEG! MINDESTENS!
Vielleicht werde ich mich sogar in Faustausgaben einwickeln und euch dazu zwingen, Bücher eures nationalen Lieblingsautorens zu beschädigen wenn ihr mich dann töten wollt. Ich weiß, das wird euch wehtun. Aber glaubt mir, nichts schmerzt so sehr, wie erkennen zu müssen, dass man die großdeutsche Treue in Handeln und Wissen nicht mehr bewahren kann.
Meine Seele ist beschmutzt worden.
Srsly, die Übersetzungen sind stellenweise pervers schlecht. Sowas habe ich zuletzt bei der ersten Fan-Übersetzung von Mirai Nikki gesehen. Ich bekomme von Carlsen Comics definitiv kein einwandfreies Produkt.
Meine Kindheit war Tarzan, Batman und Daktari. Da gab es ständig solche ramschigen Effekte. Nebenbei basiert das anscheinend auf einem uralten Ninja-Manga. Und seit Black Lion weiß ich, dass die cool sind. Im Gegensatz zu Naruto.Zitat