Das geht mir auch so und find ich total schlimm. Wobei ich dazu sagen muss, dass ich auch ab und zu den Titel "Fluch der Karibik" für die ganze Reihe insgesamt oder den ersten Teil benutze. Es geht einfach schon verdammt gut über die Lippen. Ändert aber nichts daran, dass die Übersetzer dabei totalen Mist gebaut haben! Im Original waren sie schlau genug, einen Franchise-Namen zu etablieren, sodass sie für die Nachfolger immer nur neue Untertitel brauchen. So passt es. Die deutschen Verleiher hatten offenbar nicht so viel Vertrauen und dachten, der Film würde ein Flop werden. Anders kann ich mir so einen Humbug nicht erklären.
Imho wärs aber halb so schlimm gewesen, wenn es beim ersten Teil geblieben wäre mit dem verplanten Titel, und sie den zweiten dann originalgetreu benannt hätten. Tatsächlich habe ich im Kino damals vor dem Release mal ein Teaser-Poster gesehen, auf dem stand dick und fett "Pirates of the Caribbean: Die Truhe des Todes". Dass diese deutsche Übersetzung nicht alle vielschichtigen Bedeutungen des englischen "Dead Man's Chest" wiederspiegele (gibt unter anderem nen bekanntes Piratenlied, das so heißt und afair sogar in Jim Knopf vorkommt ^^) sei mal dahingestellt, aber das wäre trotzdem noch um Längen besser gewesen als das bescheuerte "Pirates of the Caribbean: Fluch der Karibik 2" das wir jetzt haben, und hätte auch zu den deutschen Titeln des dritten und vierten Teils gepasst >_>'
Ich habe immer noch die kleine Hoffnung, dass die Zeit das irgendwann regeln wird, vor allem wenn die Filmreihe jetzt noch so sehr weitergeführt wird. Ähnlich wie aus dem deutschen "Krieg der Sterne" irgendwann "Star Wars Episode IV" wurde und man den alten deutschen Titel kaum noch benutzt, wird der erste oder wenigstens der zweite Teil später vielleicht akkuratere Namen bei Neuveröffentlichungen etc. bekommen.
Problem ist beim ersten Teil nur, dass die Black Pearl im Titel vorkommt, ein Eigenname, der auch im Film so verwendet wird. Da ist "Pirates of the Caribbean: Der Fluch der Black Pearl" ein seltsamer Misch-Masch, aber "Pirates of the Caribbean: Der Fluch der Schwarzen Perle" passt auch nicht so richtig, obwohls sich imho sehr gut anhört.
Da irrst du dich ein wenig. Die Titel der Reihe in Deutschland lauten wie folgt:
Fluch der Karibik
Pirates of the Caribbean: Fluch der Karibik 2
Pirates of the Caribbean: Am Ende der Welt
Pirates of the Caribbean: Fremde Gezeiten
Inzwischen sind sie also zu treffenderen Übersetzungen übergegangen. Wie schon gesagt, der Name des ersten Teils kotzt mich nicht halb so sehr an wie der des zweiten - hier wäre "Die Truhe des Todes" (wie ursprünglich geplant) besser gewesen. Im Englischen ists bei allen Filmen komplett einheitlich.






Zitieren
Wobei man bei diesem Beispiel dazusagen muss, dass Barbossa wahrscheinlich im Grunde der selbe geblieben ist, aber es sich durch die äußeren Umstände einfach "so ergeben hat", da für ihn was dabei herausspringt *g*
