so wollte mal fragen ob wer weiss wie die pal anpassung von ffx.2 sein wird weiss leider nich hab schon lange nicht mehr beschäftigt
so wollte mal fragen ob wer weiss wie die pal anpassung von ffx.2 sein wird weiss leider nich hab schon lange nicht mehr beschäftigt
MSN: Davo99@t-online.de
freut mich imma wen mich wer addet
me playing grad:counterstrike,ff7,ffx,ff8
So wie die US-Version(Namens änderungen uns Side-Quest änderung) also schlechter als die Jap. version.
"Habsucht macht das Böse lächeln,
Wahnsinn lässt es singen."
Meine SeiteBitte kommt mal vorbei:
http://fantasy.rollenspielfans.de/main.php
hi,
ich wusste bisher nur das die namen geändert werden.
weißt du zufällig welche sie-quests geändert werden sollen???
Die Namen wurden mal sehr bescheuert übersetzt. Aber wartet mal ab, da das Game bestimmt wieder aus dem Japanischen Übersetzt wird kann es gut sein, dass die JP Namen beibehalten werden. Das gibt dann wieder was wenn Yuna nen ganz anderen Namen sagt, als er in den Untertiteln steht.
Die Palies bekommen sicherlich so nei "geile" anpassung wie schon bei FF X.Und dafür müssen sie nur schlappe 15€ mehr zahlen als die Amis, die sogar noch ne Synchro dazu bekommen (egal wie gut oder schlecht sie wird *g*).
dass die es einfach nicht lassen können wie es aus Japan kommt und nur ne synchro dazu machen können .. tzz![]()
Na ja die Synchro von FFX war schon mies.Aber die von KH wieder gut.
Was aber wohl etwas stilbrüchig anmutet ist die tatsache das man wohl eine andere sprecherin für Yuna nehmen wird(gerücht).
"Wer als Video oder PC-Spieler,noch die CSU/CDU wählt,sollte sich lieber ein neues hobby suchen"
Was das Spiel, dass ja ohne hin schon mies ist, noch mehr abwerten würde...Zitat
"Du findest eSport gay, weil die Asiaten da nicht gemalt sind" (Medivh VS Don Cuan)
@Neo8783
Welche weiss ich nicht. Ich weiss nur das sie in Rätsel umgebaut werden sollen.
"Habsucht macht das Böse lächeln,
Wahnsinn lässt es singen."
Meine SeiteBitte kommt mal vorbei:
http://fantasy.rollenspielfans.de/main.php
Seit gegrüßt...
Nun vertraut doch mal den Squareenix-Studios in den USA bzw. in Europa.
Die anpassung wird schon.
Zwar gab es in der Vergangenheit mäßige Umsetzung (FFX)
bis gar keine (FM3). Doch wenn etwas umgesetzt wird dann richtig.
Also wenn die Namen geändert werden dann bestimmt wegen der Aussprache.
Synchronisiert wird desshalb anders als der Orginaltext um bei den
Lippenbewegungen einigermasen zu bleiben.
Japanische Orginalsequensen lassen sich nun mal nicht 1:1 umsetzen.
Was natürlich absolut schlecht für Squaresoftverhältnisse war ist die
von Sony heraufgeschworene PAL-Anpassung.
Immerwieder langsamer und hässliche PAL-Balken in den Anpassungen.
Wird das nun entlich geändert.
PS. Vor einiger Zeit gab es einen Sammelbrief von EU-Spielern an
Square zur besseren Anpassung.
Weiß jemand as dabei rausgekommen ist
square up your live
Bisher ist dazu noch nichts bekannt, aber ich bezweifle es stark. Was würde es bringen zu jedem FF dann auch noch eine International Version zu bringen.Zitat
Es kommt aber denke ich darauf an, ob wieder neue Features in die US oder PAL Versionen eingebaut werden, da wäre so eine Version dann möglich, aber ich würde mich nicht darauf verlassen.
Aber mit denn Änderungen die sie vorhaben wäre es besser wenn es wieder eine Internationale Version geben würde.
"Habsucht macht das Böse lächeln,
Wahnsinn lässt es singen."
Meine SeiteBitte kommt mal vorbei:
http://fantasy.rollenspielfans.de/main.php
Wenn du Änderung der Namen oder soetwas meinst, dann ist eine International Version trotzdem überflüssig, da diese Änderungen dann auch in der Version dann vorhanden sind.Zitat
Die International Version gabe es bisher nur bei FF VII und X, weil im nachhinein noch neue Gegner eingebaut wurden. Das rechtfertig die International Version und nichts anderes.
Kitase sagte ja, dass er nicht abgeneigt wäre eine International Version zu FF X-2 zu machen. Nur warum? Das Game hat sich fast 2 Millionen mal in Japan verkauft, ich denke Square wird nicht weiter versuchen an den Zügeln zu ziehen, da FFX-2 ein sehr waghalsiges Experiment war, imho.
Das Game ist eh nicht das Gelbe vom Ei, zumindest nicht für meinen geschmack.
@Edelritter Dominic Das nen ich wirklich Optimistisch.
Man kKANN locker eine Sehr gute Übersetzung machen und diese noch Original gertreu mit der Lippensynchro zusammen wurschteln (FFX-2 hat wieder so ne üble Lippensynchro wie schon FFX). Nur muss Square USA das Game etwas westlicher gestalten, deswegen wurde wohl auch Dachi (könnte zu sehr an das Japanische Wrot "Tomodachi" rübnergehen). -.- Naja, hab das Game auf Japanisch durch, fands mehr als schlecht, aber jedem das seine.
Und von Sony zu behauipten sie hätten keinen Einfluß auf die deutsche version...Die haben doch keine Qualitätskontrolle bei FF X gemacht, oder? Sonst wär das Game vorne und hinten durch gerasselt.
![]()
Ich bin mir ziehmlich sicher, dass die gleichen fetten PAL- Balken da sein werden, es seiden Square Enix hat Mitleid mit uns armen PALies und schenkt uns eine richtig hammer geile PAL-Anpassung!
![]()
![]()
lol Der war gut, ich lach mich halb tot!!
Eigentlich sind mir die PAL-Balken egal, hab ja auch nen' Fernseher mit dem man die wegmachen kann.
Nur die Synchro sollten sie besser machen, aber das werden sie eh nicht tun. Wenn sie schon die gleiche Engine für das Spiel benutzt haben wie in FFX, werden sie auch die gleiche PAl-Anpassung machen, wie in FFX.![]()
Mnäh, US-Übersetzer ändern generell Namen, wenn sie ihnen nicht passen, sie zu östlich bzw. ihrer Meinung nach "falsch" sind oder sie einfach mal lustig sein wollen. Ich habe hier schon mal ein paar Namensänderungen (das betrifft ja nicht nur Charaktere) aufgeschrieben; bis auf die Special Dresses sind die meisten eigentlich offiziell bestätigt: http://forum.rpg-ring.com/forum/show...339#post205339Zitat
Sollte Tet Hara die deutsche Übersetzung wieder übernommen, dürfte einem das eigentlich erspart bleiben; schwierig wird es für ihn aber eben dann, wenn man im Japanischen Fremdworte aus dem Englischen benutzt, da man in anderen Ländern ja noch nicht so weit ist, die einfach aus der Sprache zu übernehmen. Und sollte ein Synchronstudio beim US-FFX-2 auch gleich noch die Dialoge übersetzen, wird dort sowieso jeder zweite Satz abgeändert...
Na ja, ansonsten kann ich jedoch Gogeta zustimmen: Bei FFX-2 ist mir das ohnehin nicht so wichtig, weil ich das Spiel nicht besonders toll fand, gerade im Bezug auf die Story.
Auf der technischen Seite kann man für die PAL-Länder diesmal aber vielleicht etwas mehr Hoffnung haben, wenn man Square Enix' Europa-wird-demnächst-ganz-wichtig-Aussagen denn tatsächlich Glauben schenken darf...
>> Pure Vernunft darf niemals siegen.
Also ich meine gehört zu haben, das alle Originalsprecher wieder engagiert wurden... Kann das jemand bestätigen...?Zitat
Was die technische Umsetzung angeht, hoffe ich, dass die ordentlich wird. Ich bin sehr gespannt auf das Spiel, da ich bisher immer nur abwechselnd begeisterte und enttäuschte Meinungen von dem Spiel gehört hab, kaum was dazwischen. Wie soll man sich denn da ein Bild machen können ??![]()
Vor dem Großen Wasser - Mein Chinablog
So hat Square Enix das jedenfalls gegenüber RPGFan auf der E3 gesagt: http://www.squarenet.info/main.php?site=sn-news&id=433.Zitat
Für gewöhnlich wird man zu dieser Zeit wohl bereits mit den Aufnahmen begonnen haben, und da dann auch schon entsprechende Verträge existieren, kann ich mir eigentlich nicht vorstellen, dass Hedy Burress nachträglich noch abgesprungen ist.