何度も何度も聞いていることだと思いますが、これは島のおきてです
Wie übersetzt man den ersten Teil am besten in Verbindung zum zweiten? Geht darum, dass ein Lehrer seine Kinder die Gesetze der Insel nachsprechen lässt ("島の外では出ません" etc,)
"Ich glaube, ihr habt das nun schon oft genug ('wieder und wieder') gehört, aber das sind die Gesetze dieser Insel."
^ist das einigermaßen passend?