Ergebnis 1 bis 20 von 151

Thema: Was heißt eigentlich … auf Deutsch? (Jetzt neu mit klassischem Japanisch!)

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Alle bis auf Parol's Future Island sind mittlerweile übersetzt. Harmonie kam recht früh, Chronus auch kurz danach. Ookii 1 Nensei to Chiisana 2 Nensei hat lange gedauert, aber irgendwann kam dann eine ~70%-Übersetzung, die ich dann gründlich überarbeitet habe (mit etwas Hilfe; siehe ein paar Posts weiter oben). Ich dachte eigentlich, dass das Interesse daran größer ist, aber scheinbar erfahren Kurzfilme etc. auch heute noch recht wenig Liebe, weshalb sich noch immer keiner den letzten vorgenommen hat, obwohl ich den echt nett fand.

    Timing, Typesetting etc. kann ich eigentlich. Karaoke auch, aber das spar ich mir wahrscheinlich. Was ich hingegen nicht kann, ist encoden/remuxen, aber da habe ich schon jemanden gefunden. Vielleicht finde ich aber auch noch jemanden, der mehr Spaß am Timing hat. ^^

  2. #2


    Für was ist dieses Plakat eine Werbung? Eine Sportveranstaltung konnte ich für 1998 in Asahikawa auf Hokkaido über google nicht nachweisen.

  3. #3
    Zitat Zitat von Ianus Beitrag anzeigen
    Für was ist dieses Plakat eine Werbung? Eine Sportveranstaltung konnte ich für 1998 in Asahikawa auf Hokkaido über google nicht nachweisen.
    「旭川、白銀物語」

    "Asahikawas Schimmerndes/Schneebedecktes Abenteuer"

    「1998年冬のオリンピックを旭川へ。」

    "Die Winter Olympiade 1998 in Asahikawa"

  4. #4
    HAHA, Danke. Wir ham also aus irgend einem Grund ein Poster einer Kandidatenstadt bekommen, welche die Kurve nicht gekriegt hat. Ich kann das Poster in dem Fall morgen kassieren.

  5. #5
    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht 

Name:	fdfdfdf.png 
Hits:	146 
Größe:	35,8 KB 
ID:	21117
    Könnte mir jemand helfen die Kanji zu entziffern? Leider hab ich es nicht größer und es muss auch nicht genau sein.

  6. #6
    蝉時雨て電線拾い
    眉間の皺が画にもならねぇ
    鳴り止まぬ 青の青
    千年呼吸で生まれ変わろう

    アンテナ応信フカン全燃焼
    アンテナ応信フカン全燃焼

    美意識過剰 オレは部屋の壁
    妄想狂わせた 暗いテレビジョン
    酩酊武装で名を射たれた

    アンテナ応信フカン全燃焼
    アンテナ応信フカン全燃焼

    とうに過ぎた晴れの主観
    気の抜けたジレンマ
    美意識過剰 オレが部屋の壁

    籠城決めた時かな
    髪結いの君の午前中に会いたいな。

    Das habe ich bei Google gefunden, nachdem ich eine Zeile eingegeben hat. Das hat mir schon oft viel Schmerz bei solchen Bildern erspart. ^^

  7. #7
    Gibts doch nicht! Danke dir!

  8. #8
    Ich habe eine Frage zu Fremdwörtern bzw. wie sie ausgesprochen werden.

    Wie würde ein Japaner das Wort "Snierker" ausprechen?

    Sonierukero? oder so?

  9. #9
    スニールカー【Sunīrukā】oder スニアカー【Suniakā】, eins von beiden, je nachdem, wie sehr man auf die korrekte reine Aussprache des Wortes achtet. Wobei ich jetzt auch nur geraten habe, wie man's ausspricht.

  10. #10
    Ok cool.

    Also wenn jetzt die Helden in einem Bunker oder wären und einer auf nem Wachturm und mit Fernglas guckt und die Snierker kommen,würde der sagen :"Ehhhh Suniruka..." = Es sind Snierker! perfekt ^ ^

  11. #11
    Zitat Zitat
    なんで俺があなたに好かれてるかわかりません 好きになってもらえるように行動したけど

    あなたは自分で思っているより何百倍もすばらしい素敵な人だからもっと自分を大切にしてほしいです
    Verstehe ich gerade richtig, dass ich auf einer sehr süßen Art und Weise angemacht worden bin? Beim zweiten Satz spalten sich mein Kopf, ich weiß aber auch nicht ob ich es richtig verstanden habe.

  12. #12
    Ich verstehe den zweiten Satz so: "Du bist eine hundertmal wundervollere Person als du denkst, deshalb will ich, dass du auf dich selbst mehr acht gibst / dich selbst mehr wertschätzt."

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •