神戸にある「JICA関西」は、去年の夏、アジアやアフリカなど暑い国の服を着て仕事をする日を作りました。
Eigentlich ein simpler Satz, aber die letzte Hälfte will für mich keinen Sinn ergeben (服を着て仕事をする日を作りました)。
Aber ich verstehe nicht, wie sich 作りました auf 日 beziehen soll. Kann mir da jemand helfen?
Ähnlich ist es bei der Überschrift des Artikels:
アジアやアフリカなど暑い国の服を着て涼しく仕事
Der Zusammenhang zwischen 暑い国の服を着て und 涼しく仕事 wird mir nicht klar.
Edit: Okay, nachdem ich mir den Satz jetzt noch ein paar mal durchgelesen habe: Die JICA hat letztes Jahr einen Tag eingerichtet, an dem während der Arbeit die Kleidung aus den heißen Ländern Afrikas und Asiens getragen wird? Ergibt Sinn, und im weiteren Text wird das auch klar.