Ich poste es auch mal hier rein. Folgende Sache: Ich bin gerade dabei, so eine übelst crappige 70%-Übersetzung von einem der Anime-Mirai-Kurzfilme zu überarbeiten und dabei auch die fehlenden Zeilen zu übersetzen. Ich verstehe eine Handvoll Zeilen aber nicht, wegen Geräuschüberdeckung/Slang/Unwissenheit. Versteht ihr da mehr?
Here are the lines I didn't get properly, the ??? mark the missing parts.
04:46
Voice: ??? (Welcome first graders, maybe?)
05:03
Voice: ??? (Something like: Now, frist graders, ??? and stand still when you hear the signal.)
08:34
Right dude: ???
Girl: That's got nothing to do with ??? (Or something like "Keep out of this?") Apologize already!
Left dude: You're annoying.
Girl: ???
Other girl: Please, you shouldn't fight.
Guys driving away: ???
17:02
Boy: ???
20:38
That's probably a place name on the sign. I couldn't find the last kanji, though – I'm not even sure it actually exists. Not important because this doesn't necessarily need a translation, but any ideas?
Edit: Schon erledigt.![]()