Wenn Du's relativ woertlich willst:
そんな可愛いこと僕以外に言っちゃダメだからね
"Don't you ever say something this cute to anyone else but me."
Er redet nicht ueber sie, sondern ueber das, was sie in den Panels davor gesagt hat. Das なんでそんな可愛いの ("How can this be so cute?" oder "Why do you say such cute things?" -- je nachdem) bezieht sich auch darauf. Macht aber im Gesamtkontext keinen wirklichen Unterschied.