Ergebnis 1 bis 20 von 153

Thema: Was heißt eigentlich … auf Deutsch? (Jetzt neu mit klassischem Japanisch!)

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    おはようございます ー> おはようでござる
    Ohayou -> Ohayoudegozaru

    und jetzt sagt mir bloss da gibt es keinen unterschied. Was bedeutet der Anhang (degozaru)?

  2. #2
    Ist halt wie der ganze andere "unnütze" Anhang den man manchmal hat. Klingt etwas altertümlich würde ich sagen. Wird man vermutlich bei Samurai, Ninja oder sonstwas hören können. (Oder Leuten die sowas nachmachen wollen)

  3. #3
    Hört sich aber cooler an als als Ohayou. Da kommen mir immer diese verdammten Anime-Mädchen stimmen in den Kopf...

  4. #4
    でござる ist einfach nur 'ne sehr höfliche Version von です(であります)… allerdings benutzt das kein Schwanz mehr. でございます, also でござる im Teineigo, ist noch üblich wenn man sehr höflich ist, aber でござる selber klingt, wie Kiru schon richtig sagte, alterümlich.

    Allerdings flektiert おはよう nicht mit で. Also wenn überhaupt, dann ist es おはようござる oder, üblicherweise, おはようございます. Könnte allerdings sein, daß es im Altjapanischen durchaus mit にて/で gebildet wurde, da bin ich mir gerade auch nicht sicher.

  5. #5
    Nochmal als Zusammenfassung xD:

    ・・・です ist die Abk. von・・・でございます/でござる
    und wurde wie schon gesagt ausschließlich im Mittelalter benutzt. お早うござる kannst du wie gesagt benutzten, aber der gegenüber wird dich doof angucken und dich warscheinlich sogar darauf ansprechen^^

    Geändert von Saoru (10.06.2011 um 13:45 Uhr)

  6. #6

  7. #7
    Zitat Zitat von Saoru Beitrag anzeigen
    ・・・です ist die Abk. von・・・でございます/でござる
    Nein, です kommt von であります. Und だ ist die Abkürzung von である.

    Und wenn wir schon dabei sind:
    であって => だって(=> で)
    であろう => だろう
    でありまして => でして
    でありましょう => でしょう
    であるか => だっけ

    Das sind so die häufigsten Kontraktionen, die einem im Alltag über den Weg laufen. Gibt natürlich noch viel mehr, vor allem in der Umgangssprache, und man kann die auch noch viel weiter aufdröseln. Aber für den Anfang reicht das.

  8. #8
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Nein, です kommt von であります. Und だ ist die Abkürzung von である.
    Alles klar, mein Fehler^^

  9. #9
    wenn die maids im maidcafe ihren meister ansprechen wie nennen sie ihn dann?
    sicher nicht sensei,denn es ist ja meister im sinne von gebieter gemeint.

  10. #10
    「ご主人様」(goshujinsama) ist da der richtige Terminus

  11. #11
    Da dieser Thread hier schon existiert nutze ich ihn mal für meine Zwecke.
    Ich habe hier diese Fehermeldung eines japanisches Programmes. Den ersten Teil über einen Fehler bei Adresse so und so kann ich grob nachvollziehen. Der Teil gleich darunter bleibt mir aber ein Rätsel. Wäre jemand so nett das zu übersetzen?
    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht 

Name:	dante98.png 
Hits:	69 
Größe:	5,7 KB 
ID:	11137

  12. #12
    "モジュール 'Dante/Win.exe' のアドレス 00493143 でアドレス 03494000
    に対する読み込み違反がおきました。"

    "Bei der Adresse 'Dante/Win.exe' in dem Modul 00493143 mit der Adresse 03494000
    ist ein Fehler mit den Lese/Schreibrechten aufgetreten"


    Bin kein Japanisch Pro, aber soweit ich das verstanden habe, siehts wohl so aus als ob es Probleme mit dem Lese-/Schreib-rechten der EXE vorhanden sind. Evtl. schreibgeschützt oder der Pfad nicht lesbar (z.B. nen Ordner der Japansiche Schriftzeichen im Namen enthält)

    Viele Grüße

    Geändert von Saoru (08.11.2011 um 16:24 Uhr)

  13. #13
    Zitat Zitat von Saoru Beitrag anzeigen
    "モジュール 'Dante/Win.exe' のアドレス 00493143 でアドレス 03494000
    に対する読み込み違反がおきました。"

    "Bei der Adresse 'Dante/Win.exe' in dem Modul 00493143 mit der Adresse 03494000
    ist ein Fehler mit den Lese/Schreibrechten aufgetreten"


    Bin kein Japanisch Pro, aber soweit ich das verstanden habe, siehts wohl so aus als ob es Probleme mit dem Lese-/Schreib-rechten der EXE vorhanden sind. Evtl. schreibgeschützt oder der Pfad nicht lesbar (z.B. nen Ordner der Japansiche Schriftzeichen im Namen enthält)

    Viele Grüße
    Danke für die Übersetzung. Da ich sowohl die Sprache für Nicht-Unicode Programme auf Japanisch gesetzt habe, das Programm im Kompatibilitätsmodus gestartet und auch mit Admin-Rechten gestartet habe - alles mit dem selben Erfolg - denke ich das es vielleicht daran liegt, dass ich eine 64 Bit Version von Windows habe, entweder das oder das Programm hasst Win 7.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •