HAHA, Danke. Wir ham also aus irgend einem Grund ein Poster einer Kandidatenstadt bekommen, welche die Kurve nicht gekriegt hat. Ich kann das Poster in dem Fall morgen kassieren.
HAHA, Danke. Wir ham also aus irgend einem Grund ein Poster einer Kandidatenstadt bekommen, welche die Kurve nicht gekriegt hat. Ich kann das Poster in dem Fall morgen kassieren.
蝉時雨て電線拾い
眉間の皺が画にもならねぇ
鳴り止まぬ 青の青
千年呼吸で生まれ変わろう
アンテナ応信フカン全燃焼
アンテナ応信フカン全燃焼
美意識過剰 オレは部屋の壁
妄想狂わせた 暗いテレビジョン
酩酊武装で名を射たれた
アンテナ応信フカン全燃焼
アンテナ応信フカン全燃焼
とうに過ぎた晴れの主観
気の抜けたジレンマ
美意識過剰 オレが部屋の壁
籠城決めた時かな
髪結いの君の午前中に会いたいな。
Das habe ich bei Google gefunden, nachdem ich eine Zeile eingegeben hat. Das hat mir schon oft viel Schmerz bei solchen Bildern erspart. ^^
--
Ich habe eine Frage zu Fremdwörtern bzw. wie sie ausgesprochen werden.
Wie würde ein Japaner das Wort "Snierker" ausprechen?
Sonierukero? oder so?
--Kindergärtnerin: "Und neben der Marienkäfergruppe gibt es auch noch die Elefantengruppe."
Ich:"Sind da die dicken Kinder drin?"
スニールカー【Sunīrukā】oder スニアカー【Suniakā】, eins von beiden, je nachdem, wie sehr man auf die korrekte reine Aussprache des Wortes achtet. Wobei ich jetzt auch nur geraten habe, wie man's ausspricht.
--٩( ᐛ )و
Ok cool.
Also wenn jetzt die Helden in einem Bunker oder wären und einer auf nem Wachturm und mit Fernglas guckt und die Snierker kommen,würde der sagen :"Ehhhh Suniruka..." = Es sind Snierker! perfekt ^ ^
--Kindergärtnerin: "Und neben der Marienkäfergruppe gibt es auch noch die Elefantengruppe."
Ich:"Sind da die dicken Kinder drin?"
Verstehe ich gerade richtig, dass ich auf einer sehr süßen Art und Weise angemacht worden bin? Beim zweiten Satz spalten sich mein Kopf, ich weiß aber auch nicht ob ich es richtig verstanden habe.Zitat
Ich verstehe den zweiten Satz so: "Du bist eine hundertmal wundervollere Person als du denkst, deshalb will ich, dass du auf dich selbst mehr acht gibst / dich selbst mehr wertschätzt."
--
Kann mir jemand von euch sagen, ob die Teile noch mal nachproduziert werden?
http://matadora.jp/
https://matadora.booth.pm/