Es ist eine im Kontext des Buches sinngemäss richtige Übersetzung und darauf kommt es an. Es ist besser, etwas freier zu übersetzen - vor allem da Authoren auch gerne mal Begriffe ein wenig anders verwenden, wenn schon Zauberstäbe geschwungen werden - als sich gezwungen wortgenau an den Originaltext zu halten. Sonst endet es noch in Mangaübersetzungen alà Odin-Senpai~.
Und um noch mehr Korinthen zu kacken:
Hallowed:
1 Holy or made holy by religious practices
2 Important and respected by a lot of people (hallowed traditions)

Kontrollzentrum






Zitieren
