mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 62

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von ~Jack~ Beitrag anzeigen
    Vor allem scheinbar viel zu komplex oder dachte wirklich jemand wir würden ein Rätsel stellen welches man durch Chinesisch-Kenntnisse lösen könnte? xD
    Nein, sonst hätten wir die Antwort eingeschickt.

  2. #2
    Zitat Zitat
    Btw, welcher inkompetenter Übersetzer hat bei Harry Potter aus “Deathly Hallows” bitte “Heiligtümer des Todes” gemacht? Heißt das Buch auf Deutsch wirklich so? (+_+) Weder heißt “hallows” Heiligtümer, noch kann man “deathly” mit des Todes übersetzen. (~o~)
    "Harry Potter und die tödlichen Heiligen" würde aber nicht allzuviel Sinn ergeben...

  3. #3
    Ich hätte vielleicht so was wie “die todbringenden Heiligen” draus gemacht. Ich denke, so wird das auch gemeint sein.

  4. #4
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Ich hätte vielleicht so was wie “die todbringenden Heiligen” draus gemacht. Ich denke, so wird das auch gemeint sein.
    Würde wie Asmodina sagt storytechnisch absolut keinen Sinn machen. Da ist Heiligtümer des Todes schon wesentlich logischer.

    Zitat Zitat von Asmodina
    JKR sagte ja dass im Buch leider einiges fehlt, was sie erst hinterher gemerkt habe
    Wo soll sie das bitte gesagt haben? Ich lese immer wieder mugglenet und höre mir deren podcast an und das was sie an zusätzlichen Informationen nachträglich noch enthüllt hat ist größtenteils nicht wichtig, oder ist es etwa essenziel das Dumbledore schwul ist oder was alle möglichen Charaktere nach den Ereignissen des Buches machen?
    Alle für den plot wichtigen Infos stehen im Buch drin.

    Zitat Zitat
    Band 7 war eh ein Reinfall ...Da erhofft man einen epischen Endkampf zwischen Gut und böse und was gibts?
    Du hast wohl die epische Schlacht um Hogwarts überlesen. Und das einige das Buch schlecht finden und andere klasse ist ein Phänomen das eigentlich immer am Ende einer Serie auftritt. Das Buch war zwar nicht wie die andern, aber als Reinfall würde ich es wirklich nicht bezeichnen.

  5. #5
    Zitat Zitat von ~Jack~ Beitrag anzeigen
    Würde wie Asmodina sagt storytechnisch absolut keinen Sinn machen. Da ist Heiligtümer des Todes schon wesentlich logischer.
    Ansichtssache. Aber von Hallows auf Heiligtümer zu kommen ist, sagen wir mal, übersetzungstechnisch gewagt. Aber gut, nach Chamber of Secrets / Kammer des Schreckens braucht einen das auch nicht mehr zu wundern.

  6. #6
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Ansichtssache. Aber von Hallows auf Heiligtümer zu kommen ist, sagen wir mal, übersetzungstechnisch gewagt.
    Es ist eine im Kontext des Buches sinngemäss richtige Übersetzung und darauf kommt es an. Es ist besser, etwas freier zu übersetzen - vor allem da Authoren auch gerne mal Begriffe ein wenig anders verwenden, wenn schon Zauberstäbe geschwungen werden - als sich gezwungen wortgenau an den Originaltext zu halten. Sonst endet es noch in Mangaübersetzungen alà Odin-Senpai~.

    Und um noch mehr Korinthen zu kacken:
    Hallowed:
    1 Holy or made holy by religious practices
    2 Important and respected by a lot of people (hallowed traditions)

  7. #7
    Naja als Endkampf habe ich ehr was von Harry und Voldi erhofft.

    Und einige Todesfälle hat JKR doch erst im Lexikon oder sonstwo erwähnt. Und das bei Charakteren die lange dabei waren

    Aber naja, wie hätte man Band 7 sonst übersetzen sollen? Es geht eben um die Heiligtümer des Todes. Gegenstände.

  8. #8
    Die Rowling hat “Harry Potter and the Relics of Death” als einen alternativen Titel für Übersetzungen angegeben, falls das Original nicht brauchbar zu übersetzen ist. Von daher passt die Übersetzung schon so halbwegs (auch wenn das irgendwie immer noch so’n Mischmasch ist).

  9. #9
    Zitat Zitat von Asmodina Beitrag anzeigen
    Naja als Endkampf habe ich ehr was von Harry und Voldi erhofft.

    Und einige Todesfälle hat JKR doch erst im Lexikon oder sonstwo erwähnt. Und das bei Charakteren die lange dabei waren
    Ich stimm dir völlig zu, aber betreffs des zweiten Satzes: Hab ich da was verpasst?



  10. #10
    Zitat Zitat von Einheit091 Beitrag anzeigen
    Ich stimm dir völlig zu, aber betreffs des zweiten Satzes: Hab ich da was verpasst?
    Einige Leute tauchen nach der Schlacht "nicht mehr auf", sind laut JKR aber tot. Auch wenns nie im Buch gesagt wurde.

  11. #11
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    "Harry Potter und die tödlichen Heiligen" würde aber nicht allzuviel Sinn ergeben...
    Es ist schon die richtige Übersetzung. JKR sagte ja dass das "Hallows" eben mehrere Bedeutungen hat und sie deswegen diesen Begriff wählte weil so vorab nur gerätselt werden können was denn nun an heiligen Sachen vorkommt. Und im Buch gehts eben um "die Heiligtümer des Todes". Nicht um heilige. (Bestenfalls um Scheinheilige)

    Allerdings hätte ein besserer Titel auch nicht dafür gesorgt dass die fehlenden Sachen vorhanden wären. JKR sagte ja dass im Buch leider einiges fehlt, was sie erst hinterher gemerkt habe ... Äh, ... (SO kann man es auch drehen, wenn man nicht zugeben will dass die Leute eben das Lexikon kaufen sollen ...) Hallo? Lektor?

    Band 7 war eh ein Reinfall ...Da erhofft man einen epischen Endkampf zwischen Gut und böse und was gibts? Ein paar Zeilen Gelabere ala MagicalGirlAnime und plums ist der Obermotz hinüber ... oO

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •