Es ist auch schwer Pratchett's Werke zu übersetzen, einfach weil der Mann auf äußerst amüsante weise mit Worten spielt. Wie will man zum Beispiel diesen Satz korrekt übersetzen?:Zitat
"It looked like the sort of book described in library catalogues as "slightly foxed", although it would be more honest to admit that it looked as though it had beed badgered, wolved and possibly beared as well."
Slightly foxed ist ein englischer Ausdruck, den es im Deutschen so nicht gibt, man kann also auch nicht auf diesem aufbauen, wie Pratchett es getan hat.
Entweder du fängst mit "The Colour of Magic" an und orientierst dich an dem Erscheinungsdatum oder du fängst mit einer Reihe an, z.B. Tod, Die Wache oder die Hexen. ^^Zitat