-
Drachentöter
Dass Fansubs höchste Qualität haben, war vielleicht vor 5 bis 10 Jahren so, aber heutzutage muss ich zugeben, dass sich offizielle Übersetzungen sehr gemacht haben und ich diese in den meisten Fällen auch den Fansubs vorziehe. Das fängt schon bei korrekt geschriebenen Namen an und geht dann weiter zu einer Translation, die mehr Richtung Lokalisation geht, was ich befürworte.
Ich weiß allerdings nicht, wie es auf dem deutschen Markt aussieht, ich habe da ewig nichts mehr gekauft. US-Versionen diverser Anime sind aber meist richtig gut. Ich höre da auch gerne mal in die englische Dub rein (liegt vielleicht auch daran, dass mir dank Videospielen viele Stimmen bekannt und sympathisch sind). Deutsche Dub geht bei mir meist gar nicht, außer in extremen Ausnahmefällen. Professor Layton zB schaue ich gerne auf deutsch, da hier wohl auch dank der Spiele hochqualitative Synchronarbeit geleistet wurde.
Was ich auch oft großartig finde sind englische Audiokommentare. Die find ich meist noch besser und aufschlussreicher als die japanischen. Was ich allerdings bisher an deutschen Audiokommentaren gehört habe, ging ja gar nicht. Wie gesagt aber schon etwas her. Hat sich da was in der Zwischenzeit in Deutschland getan? Das sind alles so Punkte, die für mich ausschlaggebend sind, wenn ich mir etwas kaufe.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln