Zitat Zitat von Whiz-zarD Beitrag anzeigen
Die Reunion Version ist die selbe, die sie beim Konzert verwendet haben.
Selbst in der Reunion Version höre ich "Gloriosa, Generosa".
Auch auf der CD "Final Fantasy - S Generation" von Tokyopop, welches ebenfalls die Reunion-Version besitzt, höre ich das selbe.
Stimmt, nach einer Nacht drüber schlafen höre ich es auch ganz deutlich.

Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
Also mein Denshijisho und ich haben nicht die geringste Ahnung, was "Haryuu no Hanekata" bedeuten soll. Wäre aber sicher hilfreich, die Kanjischreibweise zu kennen, die es ja irgendwo geben muss, wenn das wirklich Sinn ergibt.
Eben nicht, und die Aussage, dass der "Satz" eigentlich Bedeutungslos ist, hört man immer wieder.

Zitat Zitat von Kaesebrezen Beitrag anzeigen
Die übersetzung von "haryuu no hanekata" soll ja "one winged of the lower reaches" sein, davon kann man ausgehen das hanekata one winged ist:
羽 - hane = flügel
片 - kata = eins
ein flügel -> one winged -> hanekata
Eigentlich soll es "The winged one..." (der Geflügelte) heißen.

Zitat Zitat von Kaesebrezen Beitrag anzeigen
Japanisches google hat lediglich ergeben, dass Japaner eigentlich nur "gloriosa, generosa" als lyrics kennen. Zumindest bei den google treffern der ersten seiten.
Ich denke nach allem, was wir nun zusammengetragen haben, handelt es sich bei " Haryuu no hanekata" um das bekannteste Falschhören der FF-Geschichte (dramatisiert).

Da hat jemand, der nicht wirklich gut Japanisch kann, nicht genau aufgepasst und sich diesen Satz eingebildet. Über fflyrics.com hat das ganze dann seinen Weg in die unendlichen Weitern gefunden.

Für mich ist das die Auflösung des "Rätsels".

Zitat Zitat von Whiz-zarD Beitrag anzeigen
naja, IMO nicht das Meisterwerk von Nobuo.
Frag mich immer wieder, warum das Lied so beliebt ist.
Mir gefällt es schon. Aber das ist ja nicht die Antwort auf deine Frage. Das wäre die selbe wie auf die Frage: Warum gibts von F.F. VII so viele Nachfolger.