Zitat Zitat von Kaesebrezen Beitrag anzeigen
Allerdings übersetzen alle lyrics "hanekata" als "lower reaches", dafür gibt es sogar ein wort, das heisst allerdings nur nekata (根方). Wobei das Wort eher an Wurzel kommt, außerdem fehlt dann noch "ha".
Das ergibt aber keinen Sinn, 'hanekata' ist ja das eigentliche Subjekt.

Spontan fällt mir jetzt auch 羽型 (etwa 'der Geflügelte') für 'hanekata' ein (siehe Zitat von Whiz-zarD). Und wenn man sogar 'hareu' (oder dieses mysteriös 'haryuu') mit dem Englischen 'hell' (ich müsste ein paar Japanische Bekannte fragen wie sie 'hell' aussprechen ) wiedergeben kann, könnte es (mit viel Fantasy) wirklich in etwa “Der Geflügelte aus der Hölle” heissen.

Natürlich alles ohne Gewähr.

olimar