Am besten Extrakt!
@Topic: Scheiß Vögel, die es irgendwie immer GENAU hinkriegen, mir auf irgendeine Autoscheibe zu kacken! Mistviecher!![]()
Am besten Extrakt!
@Topic: Scheiß Vögel, die es irgendwie immer GENAU hinkriegen, mir auf irgendeine Autoscheibe zu kacken! Mistviecher!![]()
Wow.
Also wirklich. Wow.
Ich habe ja den gigantischen Fehler gemacht, diesen Job für eine Übersetzung ins Englische anzunehmen, weil ich schauen wollte, ob ich das packe. Also habe ich den kompletten Webseitencontent für so ein asseliges Hotel übersetzt und BDraw alles korrigieren lassen, insofern war ich eigentlich ganz optimistisch, dass es so scheisse nicht sein kann. Kein 5-Sterne-Supreme Muttersprachler-Content, aber vollkommen in Ordnung für eine Bauarbeiterpension in Oberhausen.
Gestern Abend bekomme ich die Mail, dass die Übersetzung "VOLLER Fehler" steckt. Natürlich habe ich den ganzen Abend darüber gegrübelt, weil ich es mir nicht erklären konnte. Ich meine, mein Englisch ist echt gut und BDraws noch erheblich besser. Naja, und heute bekomme ich vom Hotelbesitzer eine Mail mit "Korrekturen". Und Alter. Es ist traumhaft schön. Nicht nur, dass 90% der "Fehler" einfach komplett Ansichtssache sind (spacious -> angeblich falsch // generous -> angeblich richtig ODER Photo Gallery -> angeblich falsch // Gallery -> angeblich richtig), manche "Verbesserungen" sind schlicht falsch oder zumindest einfach wörtlich übersetztes Deutsch.
Außerdem hat er mich in der Mail nochmal richtig schön beleidigt, dass ich ja niemals einen Studienabschluss haben kann, sondern maximal eine Schülerin bin, die fleißig gegoogled hat. Und dass er das ganze lieber selbst übersetzt.
Ne, keinen Bock drauf. Er hat zwar schon bezahlt, aber ich schicke ihm einfach das Geld zurück und er soll glücklich werden.
So ein Penis.
Ich hätte hier eben schon antworten wollen, hatte aber nur ne Handytastatur und Touchscreentastaturen sind keine gute Idee, wenn man sich aufregt. Da fehlt das dramtische Klackern (Und die Typos sind auch so ne Sache).
Zunächst Mal tut es mir natürlich leid; um genau sowas zu vermeiden hattest du mich ja drübergucken lassen. ABER ich verwette meinen Abschluss (oder zumindest die Note) darauf, dass da keine formalen Fehler mehr drin waren. Nichts. Nada.
Es kann sein, dass manche Formulierungen die du hattest oder die ich vorgeschlagen habe nicht 100% dem entsprechen, was ein Muttersprachler für eine Hotelzimmerbeschreibung wählen würde, aber es war definitiv nicht falsch. Etwas unidiomatisch, von mir aus, aber spacious gegen generous eintauschen zu wollen ist semantisch einfach ne völlig andere Kiste und hat null mit correctness und acceptability zu tun.
Ich frage mich aber gerade vor allem: Wenn der Hotelbesitzer die Kompetenz hat, den Scheiß selbst zu machen bzw. scheinbar so eine Ahnung von idiomaticity hat und ihm der dipl. Trans. so wichtig ist, warum er den Job überhaupt an jemanden ohne diesen Titel vergeben hat. Davon, dass die deutsche Website in Sachen Formulierung und Orthographie weiß Gott keine Glanzleistung ist, mal völlig abgesehen.
Ich rate jetzt einfach mal, dass da der Hund begraben liegt und ihm die Übersetzung zu frei war.
An deiner Stelle würde ich das Geld, oder zumindest einen Teil davon, behalten. Du hast da Zeit und Arbeit reingesteckt, wenn ihm dein Abschluss nicht passt, hätte er sich das vorher überlegen sollen.
Sorry, dass ich jetzt fast schon mehr rante als du, aber ich fühle mich da gerade leicht angegriffen - zumal ich ja den Abschluss habe. Zwar nicht in Übersetzung, aber das ändert nichts daran, dass ich denke ich durchaus in der Lage bin zu beruteilen, ob ein Satz falsch ist.
Geändert von BDraw (01.06.2016 um 16:56 Uhr)
Sorry, wenn das jetzt wenig aufmunternd klingt, aber ich finde deine Schachtelgeschichten immer wieder zum Brüllen.
Nicht wegen dir, sondern wegen den Haufen Vollspaten, über die du dauernd stolperst. xD
--٩( ᐛ )و
Übrigens: Eigentlich Anlass für die Happy Box, aber für die thematische Kongruenz schreibe ich es hier rein: Dank tatkräftiger Unterstützung von BDraw konnten wir meinen Projektmanager davon überzeugen, dass die Englischkenntnisse des Herren Hotelbesitzers eher so mittel sind und unsere Übersetzung vollkommen richtig. Der PM hat sich infolgedessen tatkräftig an meine Seite gestellt und dem Hotelmenschen eine gepfefferte Mail geschrieben. Folge: Ich darf das Geld komplett behalten und der Hoteltyp verschlimmbessert meine Übersetzung jetzt selbst. Es ist traumhaft schön. Der arme BDraw hat beim Anblick der "Verbesserungen" in unserem Text fast einen Schreikrampf bekommen. Good Times![]()
--Wenn einer in die Irre geht, dann heißt das noch lange nicht, dass er nicht auf dem richtigen Weg ist.
Hans Bemmann, Stein und Flöte