Ja, aber die Überesetzung in HdR durch Margaret Carroux ist sehr viel mühsamer gestaltelt. Vorallem hat sich sich Tolkien als Linguist sehr stark bei den Übersetzungen beteiligt, und Empfehlungen gebenen.
So sollten die Elbischen Namen nicht übersetzt werden, das soll ja fremdländisch klingen und er gab bei spezifischen Sprachen sogar Beispielübersetzungen an.
Auch bei den Namen die englische Wurzeln haben hat man sich für eine gut klingende Überstetzung eingesetzt.
Rivendell -> Bruchtal, nicht Flussdelle, was auf dem Niveau von John Schnee oder Theon Graufreud ist.






Zitieren




