mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 4 von 16 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 80 von 306
  1. #61
    Was heißt Probleme übertreib mal net >_> ... ich finde die Bezeichnung "Thaumaturg" eben recht *piep* ... aber gut wenn es geht stell ich wohl das Game auf englisch mal um.

    Und ich hatte die Benchmark auf Low laufen lassen und hatte was mit knapp 600 ... so war es ja relativ flüssig aber gut, mein PC ist etwas älter aber andere gängige Games laufen trotzdem ohne Probleme ô.o ! Und HQ ist mir auch nicht so wichtig, hauptsache das Game läuft einigermaßen. Okay paar Details und so wären schon schön aber sonst ... würd ja sowieso das Game ersteinmal testen bevor ich FF 14 wirklich zusage.

    Gruß: Erzengel

  2. #62
    Zitat Zitat von erzengel_222 Beitrag anzeigen
    Was heißt Probleme übertreib mal net >_> ... ich finde die Bezeichnung "Thaumaturg" eben recht *piep* ... aber gut wenn es geht stell ich wohl das Game auf englisch mal um.
    Oh mann...du Vollpfosten! xD Auf Deutsch heißt der Thamauturg so weil er im englischen Thaumaturge heißt... informieren und dann bitte anfangen zu mosern! Kein wunder, dass die deutsche Sprache den Bach runtergeht wenn jeder so denkt! >_<

    Die klassischen jobbezeichnungen gibts übrigens auch nicht mehr.

  3. #63
    Die deutsche Übersetzung ist trotzdem absolut grauenhaft ...
    Der extreme Piratenakzent im englischen wurde nämlich mitübersetzt was zu einer neuen Sprache geführt hat die aber garantiert nicht Deutsch ist wenn ich sie nichtmal mit Deutsch als Muttersprache verstehe.

    Dazu kommt das du wenn du auf Deutsch spielst sowieso extreme Kommunikationsnachteile hast. Sei es im Wiki beim Infos suchen oder wenn du dich über Equip mit Freunden unterhälst. Square Enix glänzt nämlich in FFXI auch nicht gerade mit gut übersetzten Itemnamen ... Gebt mal als Beispiel "A. Abjuration Head" ein und lasst euch das auf Deutsch übersetzen.
    Geändert von Sepix (22.06.2010 um 08:20 Uhr)

  4. #64
    Zitat Zitat von Sepix Beitrag anzeigen
    Dazu kommt das du wenn du auf Deutsch spielst sowieso extreme Kommunikationsnachteile hast.
    Wurde denn schon Offiziell gesagt das es nur internationale Server geben wird? Denn nur weil FFXI welche hatte, oder es während der Alpha und Beta so ist heißt das nicht das es nachher auch so ist.
    Die meisten Betas an denen ich teilgenommen habe, oder worüber ich gelesen habe hatten Int Server, zum Release hatte aber fast jedes Spiel dann Lokalisierte Server.

  5. #65
    Jap wurde bereits mehrmals offiziell bestätigt sogar wärend einigen E3 Interviews.
    In der Beta Phase die nun kommt spielen wir ja auch schon alle zusammen auf den selben Servern.
    Geändert von Sepix (22.06.2010 um 09:20 Uhr)

  6. #66
    Zitat Zitat von Sepix Beitrag anzeigen
    Die deutsche Übersetzung ist trotzdem absolut grauenhaft ...
    Der extreme Piratenakzent im englischen wurde nämlich mitübersetzt was zu einer neuen Sprache geführt hat die aber garantiert nicht Deutsch ist wenn ich sie nichtmal mit Deutsch als Muttersprache verstehe.
    Dazu kann ich nichts sagen, in FFXI sind die Cutscenes aber 1a übersetzt worden.

    Zitat Zitat
    Square Enix glänzt nämlich in FFXI auch nicht gerade mit gut übersetzten Itemnamen ... Gebt mal als Beispiel "A. Abjuration Head" ein und lasst euch das auf Deutsch übersetzen.
    Kommt wohl daher, dass die Cutscenes aus dem Englischen übersetzt werden und die Itemnamen in FFXI aus dem japanischen. Manche Übersetzungen klingen von daher natürlich "Seltsam" wenn man im Amerikanischen das Nami-Gatana hat und im deutschen es Trähnenschwert heißt... Will eigentlich nur sagen, dass man da nicht vorschnell urteilen sollte, zumal es ja auch immer den Translator gibt, den man, wenn man weiß wie man ihn nutzt, ja sämtliche Itemnamen als Übersetzung ausspuckt.

  7. #67
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Dazu kann ich nichts sagen, in FFXI sind die Cutscenes aber 1a übersetzt worden.
    Stimmt. Aber das wars eig. auch schon.
    Als ich auf einer der vergangenen GCs FFXI am SE Stand auf Deutsch angespielt habe (die hatten einen Corsair da stehen, einer meiner 75ger Jobs), habe ich wirklich erst mal ne halbe Stunde gebraucht, um damit klar zu kommen, weil ich da kaum eine Ability wiedererkannt habe (also mal abgesehen davon, dass sie keine Macros, Muni, Tools oder sonstige Items hatten) O_o
    Ähnlich wars bei meinem BLU während des Airship Fights (hab da immer noch n Trauma von...).
    Es ging so weit, dass man sich in einer Endgame LS einfach nicht verstanden hat, wenn der Leader nach Barfira verlangte und der Whitemage aber nur "Feuerriegelra" kannte.

    Es liegt zumindest zum Teil wirklich nicht an der Sprache selbst. Ich habe nach Missionskämpfens immer gern auf Deutsch umgeswitcht, um mir die Storysequenzen anzuschauen, aber ingame konntest du dich mit Leuten teilweise überhaupt nicht verständigen :/

    edit: RPGsite.net hat n Interview mit Tanaka online gestellt. Es laufen wohl immer noch Verhandlungen wegen einer X360 Version.
    Geändert von Gnosis (22.06.2010 um 11:42 Uhr)
    "Pass immer gut auf was du dir wünschst... es könnte nämlich in Erfüllung gehen."

  8. #68
    Zitat Zitat von Gnosis Beitrag anzeigen
    Es ging so weit, dass man sich in einer Endgame LS einfach nicht verstanden hat, wenn der Leader nach Barfira verlangte und der Whitemage aber nur "Feuerriegelra" kannte.
    Wenn der leader so "blöd" ist und das nicht in den Autotranslater jagt, dann ist das auch seltendämlich. Nicht umsonst hat Square so eine "mächtige" Schnittstelle zusammengebastelt. Nen japaner schreist du auch nicht nach Barfira an wenn er nur バファイア oder im extremstfall auch BaFaia versteht... man muss sich aber extremst eingewöhnen wenn man 3+ Jahre auf US gespielt hat. Wenn aber das ganze mal in Fleisch und Blut übergegangen ist, ist auch das kein Problem mehr.
    Ich hab oft gemerkt, dass viele Amerikaner sich einen Scheiss um andere Sprachen kümmern und den Autoübersetzer absolut nicht benutzt haben.
    Da wird dann fröhlich in Aht Uhrgan nach einer Haubergeon geshoutet ohne sich zu überlegen, dass das Ding ggf. auf Japanisch, Französich und Deutsch anders heißt -.-°

  9. #69
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Da wird dann fröhlich in Aht Uhrgan nach einer Haubergeon geshoutet ohne sich zu überlegen, dass das Ding ggf. auf Japanisch, Französich und Deutsch anders heißt -.-°
    Liegt sicher daran das die Dinger nicht autmatisch im Translator sind wenn du sie noch nie besessen oder manuel übersetzt hast und da siegt bei vielen die Faulheit.

    In einem INTERNATIONALEN MMO brauchst du ganz einfach Englisch egal wie du es drehst und wendest. Jeder der im deutschen Raum aufwächst sollte mit 12 - 14 Jahren genug Englischbildung besitzen um Konversationen zu führen. Wer das nicht kann ist sowieso entweder zu dumm um das Spiel zu spielen oder zu faul und verdient es sowieso nicht. Einzige Ausnahme ist hier die ältere Generation bei denen Englisch noch nicht so präsent war. Klingt vielleicht jetzt böse ist aber so.

  10. #70
    Omg ... ich hab mich halt nur auf der deutschen Seite nach der Namensgebung der Charaktere geschaut, also hab ich mich ja informiert, und das hat nichst mit rummosern zu tun, ist eben Geschmackssache ob einem die Namensgebung einer Klasse gefällt oder nicht ... keine Ahnung wo dein Problem ist.

    Dennoch werde ich das Spiel auch auf englisch testen, gerade wegen möglichen oder fehlenden Übersetzungen ins deutsche. Und wenn dann noch alles international abläuft hat einheitliche Sprache nur Vorteile. Merkt man ja auch wenn man schoneinmal andere MMORPGs gezockt hat.

    Und das die klassische Jobbezeichnung wegfällt wurde auch schon genannt ...

    Gruß: Erzengel

  11. #71
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Wenn der leader so "blöd" ist und das nicht in den Autotranslater jagt, dann ist das auch seltendämlich.
    Es wär mit neu, dass der Teamspeak eine Autotranslatorfunktion hat.
    Und mitten in einem Event hat man manchmal auch keine Zeit mal schnell nebenbei zu schauen was wie in welcher Sprache heißt.

    Naja, whatever ~
    "Pass immer gut auf was du dir wünschst... es könnte nämlich in Erfüllung gehen."

  12. #72
    Zitat Zitat von erzengel_222 Beitrag anzeigen
    Omg ... ich hab mich halt nur auf der deutschen Seite nach der Namensgebung der Charaktere geschaut, also hab ich mich ja informiert, und das hat nichst mit rummosern zu tun, ist eben Geschmackssache ob einem die Namensgebung einer Klasse gefällt oder nicht ... keine Ahnung wo dein Problem ist.
    Oh mann... du regst dich über eine Klassenbezeichnung auf die im englischen genau so heißt und nicht wi du denkst White Mage und weißt dann nicht wo das Problem liegt... mal ehrlich: Informationen sammeln reicht nicht auf einer Seite gesehen zu haben dass eine klasse Waldläufer heißt um sich dann zu beschweren dass diese Klasse im Englischen "sicherlich" Ranger heißt...

    @Gnosis Im Teamspeak natürlich nicht, aber hier wirds eh schwer mit japanern, Amis, franzosen und Deutschen zusammen zu spielen wenn jeder seine Sprache präferieren würde...was ja oft nicht passiert *lol*

    @Sepix Ich kann Englisch sehr gut, nur bin ich zu faul. Warum sollte ich das Spiel Englisch spielen wenn es eine Deutsche Übersetzung gibt? xD
    Geändert von Gogeta-X (22.06.2010 um 15:02 Uhr)

  13. #73
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    @Gnosis Im Teamspeak natürlich nicht, aber hier wirds eh schwer mit japanern, Amis, franzosen und Deutschen zusammen zu spielen wenn jeder seine Sprache präferieren würde...was ja oft nicht passiert *lol*
    Naja, gerade im Endgame hat man aber auch keine sonderlich große Wahl. Die großen Linkshells, in denen man auch ne realistische Chance hatte was gutes zu erhalten, waren alle nun mal endweder JP oder Englisch only. Sogar auf solchen Risenservern wie Odin oder Bahamuth gabs höchstens 2 -3 deutsche LS und die waren in ihrem Event-Repertoir auch stark begrenzt. Da mussten sich Franzosen, Spanier, Russen, Holländer etc. auch alle anpassen, wenn sie eg-technisch was machen wollten.

    Man kommt einfach nich drum herum, wenn man alle Aspekte des Spiels zumindest antesten will und erst recht nicht, wenn man gern Endgame macht.
    "Pass immer gut auf was du dir wünschst... es könnte nämlich in Erfüllung gehen."

  14. #74
    Ich habe nie gesagt das Thaumaturg sicherlich im englischen "White Mage" heißen wird und nochmal, ich beschwere mich nicht, okay eigentlich nur wegen den Rassen, aber es ist eben alles Geschmackssache wie ich jetzt schon paar mal gesagt habe. Ich weiß nicht wieso du ein Problem mit meiner Aussage hast, sprichst dann über "deutsche Sprache geht den Bach runter" (?!) und schreibst hier auch Fehler (wi statt wie) und achtest an der ein oder anderen Stelle nicht auf Groß- und Kleinschreibung. Seltsam aber gut. Das Problem liegt definitiv nicht an mir, ansonsten via PM melden bitte. Für mich ist die Angelegenheit geklärt !

    Gruß: Erzengel

  15. #75
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen

    @Sepix Ich kann Englisch sehr gut, nur bin ich zu faul. Warum sollte ich das Spiel Englisch spielen wenn es eine Deutsche Übersetzung gibt? xD
    Dir selbst zu Liebe.
    Schaust du Serien wie Lost oder Scrubs auch auf Deutsch? Da krieg ich das Gruseln.
    Geändert von Sepix (22.06.2010 um 15:31 Uhr)

  16. #76
    Dann verstehe ich deine vorrigen Sätze wohl einfach nicht wie z.b.
    Zitat Zitat
    Was heißt Probleme übertreib mal net >_> ... ich finde die Bezeichnung "Thaumaturg" eben recht *piep* ... aber gut wenn es geht stell ich wohl das Game auf englisch mal um.
    What ever ich lass es einfach mal gut sein und freue mich, dass ich das Spiel in der Sprache genießen kann, die ich am Beste kann... und die Rechtschreibfehler kannst du behalten <.<°

    @ Sepix Kommt drauf an wie gut sie Synchronisiert sind. Lost auf Deutsch ging bis zur 3. Staffel, doch dann wurden einige Synchrosprecher ausgetauscht. Bei Scrubs: hell yeah deutsch only!
    Ich mag die deutsche Sprache und ich bin der festen meinung, dass vor allem die Kinosynchronisationen hierzulande in keinem anderen Land erreicht werden.
    Es gibt aber auch Serie wo das voll nach hinten losgeht mit der Synchro: z.b. The Big Bang Theorie
    Geändert von Gogeta-X (22.06.2010 um 15:45 Uhr)

  17. #77

    Users Awaiting Email Confirmation

    Zitat Zitat von Sepix Beitrag anzeigen
    Dir selbst zu Liebe.
    Schaust du Serien wie Lost oder Scrubs auch auf Deutsch? Da krieg ich das Gruseln.
    its a matter of taste..

    du findest us stimmen generell hübscher als deutsche? ich kenne auch genug gegenbeispiele, wie die simpsons, adventures wie baphomets Fluch, Monkey Island.. alle durchweg gelungen.

    ick finds hohl in diese richtung zu pauschalisieren (ich bin so toll und schaue serien in englisch).. wow .


    mit manchen solcher kollegen kannste nichma mehr ins kino gehen .. Sex and the city? "nee schau ich nur auf englisch.." mmmmmm.......
    bescheuerter gehts nimmer. das is jetz nich auf dich bezogen, aber sowas kanns halt auch nicht sein finde ich.. warum kommts nicht mal in mode seine eigene muttersprache cool zu finden? ,xd


    naja bisi offtopic wa^^


    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    Ich mag die deutsche Sprache und ich bin der festen meinung, dass vor allem die Kinosynchronisationen hierzulande in keinem anderen Land erreicht werden.
    Es gibt aber auch Serie wo das voll nach hinten losgeht mit der Synchro: z.b. The Big Bang Theorie

    Sehe ich arg genauso, absolut charakteristische stimmen wie bruce willis und und und.. wo viel rauchiger ton, eigencharismatik der stimme vorhanden ist.. wie in so vielen anderen sehr guten deutschen sprechern.

    es gibt kinderfilme wo ich mir die englische fassung nie geben würde.

    [YT]cETztttGbg8[/YT]

    [YT]autCy-bgz6o[/YT]
    Geändert von Tonkra (22.06.2010 um 16:00 Uhr)

  18. #78
    Zitat Zitat von Tonkra Beitrag anzeigen
    warum kommts nicht mal in mode seine eigene muttersprache cool zu finden? ,xd
    Warum wird eig. sofort rumgeschrien, dass jeder, der Englisch in Filmen/Spielen bevorzugt, Deutsch automatisch "uncool" findet?
    Ich finds hohl in diese Richtung zu pauschalisieren
    "Pass immer gut auf was du dir wünschst... es könnte nämlich in Erfüllung gehen."

  19. #79
    Mit Sepix Post wurde das ja noch unterstrichen O_o
    Ich mag Englisch, Deutsch und japanisch... manchmal auch Koreanisch je nachdem xD Mir kommts aber etwas vor wie Tonkra sagt "Deutsch wird gleich als uncool oder unterlegen" Thematisiert.
    Die Übersetzung in FFXI ist sehr gut, egal ob Itemnamen, Cutscenes oder sonstiges. Das das mit dem Zusammenspielen nicht klappt oder nur bedingt klappt ist ein Aspekt den ich akzeptiere, aber das gleich als "seltsam" zudeklarieren finde ich einfach nicht richtig ^^

  20. #80

    Users Awaiting Email Confirmation

    Zitat Zitat von Gnosis Beitrag anzeigen
    Warum wird eig. sofort rumgeschrien, dass jeder, der Englisch in Filmen/Spielen bevorzugt, Deutsch automatisch "uncool" findet?
    Ich finds hohl in diese Richtung zu pauschalisieren
    ehm was sagen denn besagte posts deiner meinung nach aus? also nix da mit pauschalisieren..

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •