Zitat Zitat
das wort "blitz" ist inzwischen "fester" bestandteil der japanischen sprache geworden ... deshalb findet sich das selbst in all den games wieder (blue wing blitz, blitzball und nicht zu vergessen massenweise spezialattacken in diversen RPGs ^^) ...
Also im normalen Sprachgebrauch wird das Wort eher selten verwendet.
Zudem würde ich mal behaupten, dass das Wort über Amiland nach Japan gekommen ist (wie z.B. auch "Doppelgänger" oder "Kindergarten").
Solche Wörter sind für Japaner mehr englische Begriffe als deutsche...

Leider beschränkt sich die "Deutschland-Kenntniss" eines erschreckend grossen Teils der Japaner auf Bier, Wurst und Oliver Kahn...
Viele würden gerne mal Deutschland besichtigen. (Neuschwanstein lässt grüssen!)

Ein "echtes" deutsches Wort, das es in die japanische Sprache geschafft hat, wäre (neben einigen medizinischen Ausdrücken) z.B. "Arubaito" (Arbeit), abgekürzt nur noch "Baito". Interessanterweise bedeutet es im Japanischen aber Neben-/Teilzeitjob.
Seltsamerweise sind einige Begriffe aus dem Bereich Ski/Bergsteigen deutsch, wie z.B. "Gerende" (Gelände), "Hyutte" (Hütte) oder "Haaken" (Haken).
Bevor hier aber jemand falsche Schlüsse zieht: Geht mal nach Japan und schaut, wieviele wissen, dass dies deutsche Begriffe sind. Ihr werdet überrascht sein...