GBATemp hats geschafft: - Names: All 1957 characters in the game, have their original Japanese name. - Sound: All Voices in story are the JP one, included videos. - Opening: The opening video is the JP one, and even subtitled with its lyrics (translated)! The "bad" thing is that the JP opening video has hard subs (pasted in the video). In the opening you will see "Riyo" mentioned a lot, the reason that the word isn't translated, is because doesn't have a proper translation of that word. - Movies: Nearly all movies are the same as the EUR version, except the opening and video Nº4 (Gouenji's Kick), because both videos are a bit censored in EUR. We are sorry about japanese text inside the subtitle, but we cannot put off that, because the Japanese texts are hard subbed. - ROM ID: Unlike other roms hacks and translations, this patch uses the SAME ID as the original game have! This mean that you don't need a new fix for your flashcards and you can use cheats, without editing their ID or adding another one. In resume, if the original ENG version works fine, with this patch automatically will work fine too. - Another changes: Here is a list of little changes to make things match of what we changed: . In map: Original named "Mark's House", now you will see "Endou's Home" when you choose where you want to go. . In the upper left frame: When you enter to the house of the protagonist, you will see "Endou's Home" instead "Mark's House". The reason that I used Home instead House is because arm9 need to use the same quantity of letters as the original, or the thing doesn't work. Other 2 texts are changed: Dark's Office -> Reiji's Lairs | Nelly's servant -> Natsumi's aides . Cutscene: In the cutscene where Endou shows Aki in the Tower his "Daisuke's SecretSkill Book", now the image shows Daisuke, instead Dave. . Tutorial images: All tutorial images that have names involved, are fixed with the JP names. For example you will see Gouenji instead Axel. . Battle Script: Edited to match all characters named in this. . General Script: Edited to match all characters named in this. . Blog: Also edited, both answers and responses. . Items: Some items were renamed, but only to match name changes (like Sonny's notes -> Souichirou's notes). . Movie View: Only changes in names of characters. . Sounds: Other voices, like "Inazuma Eleven!" at opening menu, when the "Goal!" voice appears and other minor voices, are in Japanese. - We have two great bonus content: When you beat the game, you can talk with Souichirou Raimon to fight against Prestige Teams, that are special teams of Inazuma Eleven 1. Well, we change two Prestige Teams (that nobody will remember) with 2 special teams! Both teams originally aren't in Inazuma Eleven 1 JP, so, enjoy it! - And a lot of other minor fixes. Endlich können auch die Japanophilen unter uns dieses Spiel genießen. So wie es sein sollte
Foren-Regeln