mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 47
  1. #1

    [PS1] Xenogears -Deutsch- Übersetzung by K3nji

    In-Progress: Battlesscripte done !
    Prolog done !
    Mainscript zu 68 % fertig, stellenweise neu interpretiert
    Grafikänderungen done !
    Videos done !
    Item Beschreibungen done !
    NPC Dialoge 70 % Fertig
    Novelle anfang CD2 done !

    Aktueller Fortschritt - in Plan
    Angeplanter Termin für die Veröfflichung des Patches 2.- 3. Quartal 2011
    Aktueller Arbeitsschritt: Debugging PSX, Fehlersuche, Fixen von Crash (Bereich 0x0015ED8)

    Stand des Updates 01.04.2011
    Geändert von K3nji (01.04.2011 um 22:39 Uhr)

  2. #2
    Was sagt ihr? Verbesserungsvorschläge?
    Na dann lasst mal eure Meinung/Kritik hören

  3. #3
    sry
    Geändert von Fong_Wong (29.05.2010 um 22:26 Uhr)

  4. #4
    wird das Bild nicht angezeigt nach dem Spoiler ?
    Vielleicht Adblocker mal aus stellen, vielleicht hilfst.

    Edit: lol

  5. #5
    Keine Umlaute: check
    Seltsame Formulierungen: check
    Grammatikfehler: check
    Rechtschreibfehler: check

    Bitte sag uns, dass das nicht dein Ernst sein soll.

  6. #6
    Bis jetzt finde ich die Übersetzung des anderen Teams um Längen besser

  7. #7
    Hast mit allem Recht
    Umlaute werde ich aber nicht umsetzen, habe ich schon oben beschrieben.

    Wie gesagt ist nur eine Beta, ich versuch grad eben deutlich mehr Text rein zu bringen.
    Mit dem vorhanden Spielraum ist es leider sehr schwer ein logisch korrekte Übersetzung rein zu hauen.

    Mal schauen ob es klappt
    Tod ist Leben, Leben ist Tod
    was war wohl zuerst da der Tod oder das Leben?

  8. #8
    Der Kontinent Ingras, in der nördlichen Hemisphäre unserer Welt liegt.
    ...
    Yoda? Ich dachte das soll eine ordentliche deutsche Übersetzung werden, aber wenn du mir sowas gleich am Anfang präsentierst hege ich keine wirkliche Hoffnung für das Projekt.

  9. #9
    wieso wirst du keine umlaute umsetzen? oO

  10. #10
    weil ich aktuell kein Programm habe um das zu editieren außer du kannst mir die passenden Tbl´s liefern.
    Prolog ist nun mal in Arbeit - Also Füße still halten
    Habe mir diesbezüglich auch die Textpassagen von Graph angesehen, er hat auch etwas freier Übersetzt ^^
    mal schauen.

    In den Dialogen später kann ich fast unendlich viel an Zeichen verwenden, was leider im Prolog nicht geht.
    Geändert von K3nji (29.05.2010 um 23:53 Uhr)
    Tod ist Leben, Leben ist Tod
    was war wohl zuerst da der Tod oder das Leben?

  11. #11
    Klicke auf die Grafik für eine größere Ansicht 

Name:	14ke-p.jpg 
Hits:	110 
Größe:	646,3 KB 
ID:	5762

    Ich erlaube mir mal meine Version (hatte das Intro geschrieben) gegenzuposten. Hab leider grad keine Screenshots an der Hand, daher rein textuell.

    Der Kontinent von Ignas liegt in der
    nördlichen Hemisphäre unserer Welt.
    Auf ihm, dem größten aller Konti-
    nente, tobt seit hunderten von Jahren
    ein Krieg zwischen zwei Ländern.
    Im Norden liegt das Imperium Kislev,
    im Süden befindet sich das
    Wüstenkönigreich von Aveh.
    Dieser Krieg dauert schon so lange
    an, dass die Menschen den Grund
    dieser sinnlosen Feindschaft und
    deren Tragödie längst vergessen
    haben.

    Die überlieferte Besessenheit dieses
    Krieges stand kurz vor einer ver-
    heerenden Wende.
    Dies war das Werk der Kirche, ein
    Organ unserer weltlichen Kultur,
    welche sich der Instandsetzung von
    Waffen einer alten Zivilisation wid-
    mete, die sie in deren Ruinen fand.
    Alsbald suchten beide Länder mit
    Hilfe der Kirche danach, um ihre
    militärische Macht voranzutreiben.

    Die mannigfaltigen Waffen, aufgespürt
    in den Ruinen, beeinflussten die
    Kriegsführung fortan enorm.
    Der Ausgang der Kämpfe wurde nicht
    länger Mann-gegen-Mann ausgetragen,
    sondern durch "Gears" entschieden -
    riesige humanoide Kampfmaschinen -
    gewonnen aus den Tiefen der alten,
    geheimnisvollen Ruinen.

    Schließlich, nach fortwährenden
    Schwankungen im Kriegszustand,
    erlangte Kislev die Oberhand.
    Der wesentliche Faktor hinter dieser
    enormen Diskrepanz lag in der Menge
    der Ressourcen, die in den jeweiligen
    Runinen vergruben waren.
    Plötzlich tauchte eine mysteriöse,
    militärische Macht auf dem Kontinent
    Ignas auf. Genannt "Gebler",
    entschied sie sich Kontakt zu Aveh
    herzustellen.

    Mit der Unterstützung von Gebler,
    war Aveh in der Lage sich aus seiner
    hoffnungslosen Minderheit zu erholen,
    um für Kislev wieder einen
    ebenbürtigen Gegner darzustellen.
    Daraufhin, den neu gewonnenen Vorteil
    weiter ausnutzend, begann Aveh ein
    Terrain nach dem anderen von Kislev
    zu erobern, und gab keine Andeutungen
    seinen Feldzug der Invasionen zu
    verlangsamen.

    Anm.: Die "Ethos" sind ein Verbrechen der US-Version. Eigentlich ist in der Originalfassung imemr nur von der Kirche die Rede. Die Amis hielten das aber für ungeeignet und gaben dem Kind somit einen Eigennamen. Da wir uns aber prinzipiell immer am Original orientieren, ist es bei uns eben wieder die Kirche geworden.
    Suikosource.com - Your Source for Suikoden

  12. #12
    Zitat Zitat von K3nji Beitrag anzeigen
    (...) er hat auch etwas freier Übersetzt ^^
    Eine 1:1 Übersetzung ist auch nicht immer möglich, vor allem, wenn man sich am japanischem Skript orientiert.

    @Intro -Celes- Liest sich gut, auch wenn ich keine Probleme mit der englischen Sprache habe, werde ich wohl trotzdem auf den Patch warten. Muss mich schon zurückhalten, nicht weiter zu zocken. Ich denke, mein US-Save wird nicht kompatibel sein. *grummel*

    @K3nji Spar dir lieber die Übersetzung von Xenogears^^ Wie wäre es denn mit Suikoden I (eine Übersetzung war seitens Konami ja sogar mal angedacht) oder Breath of Fire IV (schlimmer als BoF 3 deutsche Version kann's ja nicht werden xD)
    Geändert von Lucian der Graue (30.05.2010 um 04:27 Uhr)

  13. #13
    Suikoden 1 in Deutsch *träum* Habs zwar schon 3x mit allen 108 Chars und insgesammt sicher 7-8 mal auf Englisch durchgezockt, aber ne deutsche Version wäre trotzdem traumhaft...@k3nji könntest du mir evl. die Daten für die deutschen Versionen von Lunar 1+2 zusenden? Wäre genial

  14. #14
    @Celes

    Danke für deinen Vorschlag

    @Lucian

    Die Screens waren eigentlich nur ein Richtwert, was ich aber ursprünglich geschrieben habe war ca. 2,5 länger und passte somit nicht rein. ^^
    Letztendlich werde ich mein ursprüngliches Script freier übersetzen.
    Ist jetzt nur der Prolog, aber meine Script Dialoge sind erste Sahne. Da habe ich auch fast unendlich viel Platz für eine ausschweifende Übersetzung. :P

    Bezüglich Graph´s Übersetzung, er ist nahe der Fertigstellung. Ich hatte mich gestern mit ihm in icq noch unterhalten.

    Bezüglich Suikoden - ich sehe mir das mal an

    @Nevermore09
    Sorry die Patchdateien sind vor Jahren auf einer anderen Festplatte abgeraucht.
    Ich werde aber mal nachsehen ob ich noch meine gepatched CD´s finde,
    werd dann versuchen die Dateien zu extrahieren.
    Tod ist Leben, Leben ist Tod
    was war wohl zuerst da der Tod oder das Leben?

  15. #15
    also machst du jetzt noch n deutsches Xenogears neben dem das evtl. bald von Grafh kommt?
    Würde da n anderes Game nich dann 1oox mehr Sinn machen? ._.
    <img src=http://www.multimediaxis.de/signaturepics/sigpic746_1.gif border=0 alt= />

  16. #16
    Naja, er kann es doch ruhig übersetzen ... andere Spiele würden bestimmt fast ein Jahr in Anspruch nehmen, allein schon wegen dem ganzen hacking
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  17. #17
    Jup,

    ausserdem ist dieses Projekt ein Privatvernügen, weil ich nebenbei meine Englischkenntnisse aufrischen kann und weil es Spass macht.

    Ich bin selbst auch gespannt wie ein Flitzebogen auf Graph´s Version des Scriptes.
    Tod ist Leben, Leben ist Tod
    was war wohl zuerst da der Tod oder das Leben?

  18. #18
    Und setzt Du dich heute nochmal an das Skript dran?
    Meld dich nachher nochmal bei mir.
    Ich mach dir das mit den Umlauten, das ist ja sonst kein Zustand
    "My name is Grahf...
    The Seeker of Power"

    アニメ映画を見る

  19. #19
    :update

    nach 3 Wochen Grippe, geht das Projekt wieder mit normaler Geschindigkeit weiter.
    Tod ist Leben, Leben ist Tod
    was war wohl zuerst da der Tod oder das Leben?

  20. #20
    das hört sich gut an ^^

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •