Wenn mans kennt nicht länger als 35h ohne vorkenntnisse etwa 40h mit allen Sidequest(ja es gibt Sidequest) 60-80h.

Aso zum censorship^^

Ma belle péche!
By int, posted on 2003-02-22 : 10:51 PM PST

The entire Xenosaga “censorship” jamboree all started with an innocent inquiry sent to PS2 IGN letter department. Curious about the nature of this question, PS2 IGN phoned Namco-Hometek to obtain a definitive answer. As you all know, IGN confirmed that there was a scene or two edited or “toned down” for the American audience. Of course, this news did not just walk past the rabid Xenofans and anime otakus unscathed. In fact, it sparked an entire month long controversial and over reactively cosmic debate amongst would-be players and anime otakus alike.

In the common consensus, fired-up fans were obviously upset about the changes. Some went as far as to “boycott” Namco by not purchasing Xenosaga. Really now, let’s get real. What would “boycotting” Namco accomplish? While the boycotters hail their “NO-ORIGINAL CUT SCENES, NO-PEACE!” signs, the anime otakus (who presumably don’t have a clear understanding of the spoken Japanese language to know the best of both worlds) thinking they are phoneticians, ranted and raved about how horrible the US Xenosaga dubbing is -- after listening to a mere 3 sentence sample voice acting provided by IGN. I guess I will go learn Japanese during a winter session so I can go and import Xenosaga from Japan and play it uncut! -- or so says the ignorant anime otaku.

While all this nonsensical entertainment is going on, gaming sites from around the internet began mirroring IGN’s original report and some even spawned reports of their own. A handful of “news reporting” fan sites (I emphasize on the word “fan”) even wrote ill-informed news article (or editorials, if you prefer) just to rile up the already-(falsely) pissed-off (would be) fans without double checking their sources. Some sites even reported that 12 minutes from Xenosaga are to be cut from the final copy of Xenosaga without offering any proof of evidence from an authentic source whatsoever. And if that is not enough, a few Xenogears/saga fan sites even posted links and information to Namco’s phone number and mailing address in hopes of rallying anti-"censorhip" supporters to complain to Namco about the alleged changes (obviously in an ill-attempt to reverse Namco's decisions, ha!).

Although we’ve received a handful of emails from people asking for our opinion on the “censorship” issue, we abstained from posting any editorial or news article until we are able to see what was edited with our very own eyes. Now that we have, we will tell you our opinion like it is. No sugar coated bullcrap, no made up news, no cotton candy-comments to alleviate the enraged fans. Just straight facts.

The dialogues were slightly edited to reflect the new changes in the cut scenes. And when we use the word slightly, we use it with emphasis. Really, we are serious! For the most part, the entire dialogue sequence remained in tact. If you are interested in what was said in the original uncut Japanese version, read jetfuel’s Xenosaga Madness Project. To start, there are a total of three (count that: three) cut scenes edited for the final Xenosaga release. All three movies involved Albedo and MOMO. The first movie depicts Albedo dismembering his arm and head in front of MOMO. At the beginning of this particular scene, Albedo holds a dead Kirshwasser in his arm. In the Japanese version, he twists the dead Kirshwasser’s arm (which was coupled with a bone-crushing sound effect) before throwing its lifeless body to the ground. In the US version, Albedo holds the dysfunctional Kirswasser’s arm and let its arm drop, causing the bone crushing sound. We do not see Albedo throwing the Kirshwasser corpse, but we do hear the thud that is indicative of it. In the Japanese version, Albedo was shown waving a knife around MOMO’s face prior to slashing his own arm off (up to his elbow). In the edited version, Albedo is seen “ripping” his own arm off with his bare hand. The blood and the sound of flesh ripping in this movie remained in tact. Later in the same scene of the Japanese version, Albedo began cutting his own head off with his knife. When his head dropped to the ground we can hear Albedo talking to MOMO. However, we cannot see his dislocated head since it is covered by an obvious black censor block disguised as a background shadow. In the edited version, Albedo used his two hands to twist his head off from his neck. After it dropped to the ground in front of MOMO, we can witness the head of Albedo talking to MOMO with his body erect and towering just behind the talking head.

The second movie is rather short. It shows Albedo’s initial attempt to interact with MOMO’s subconscious mind. The Japanese version shows Albedo’s hand liquefy before he plunges it into MOMO’s abdomen. While he does his searching inside of MOMO, he also projects an ominous sexually gratified facial expression (dare we say orgasmically gratified facial expression!). In the edited version, his hand simply hovers over MOMO’s face and emits a pinkish form of energy waves. This energy withdraws consciousness from MOMO. Albedo’s (sexually) gratified facial expressions were also discretely shortened.

The third movie involves the entire party, but more significantly, Jr. in a confrontation with Albedo. Once again, Albedo does his “searching” inside of MOMO with his bare hand in the Japanese Xenosaga. In the edited version, Albedo is depicted with his hand hovering over MOMO’s face withdrawing her consciousness. The ominous sexually gratified facial expression of Albedo returns in the Japanese Xenosaga but was “clipped” in the edited version.


I'll just twist her arm. Better yet, I'll just drop it.

I'll just cut off my arm! Better yet, I'll just rip 'em out!

Slicing off ma head. Unscrewing ma head.

Hey, where's my head? Oh! There's my head!

Hehehe, I'll just search around. Heh heh, I'll just absorb j00.

Hand-job Energy-waves

Mmmm, yes ma belle peche Just one more layer!

How much more can she take? How much more can I take?

Ahhh, it feels good. Well, it sorta feels good.


To sum it up, only three scenes were edited and they were strictly the Albedo and MOMO cut scenes. The integrity of the dialogues remained the same. And no, 12 minutes of cut scene were not removed, OK? While this move by Namco may enrage a few extremist fan boys and girls, it is also a very smart move. For one, Namco-Hometek acknowledged its stance against the act of violence on young children. Two, the edits lower the rating enough to receive a T "teen" rating. Why is this important? Most games are marketed toward the teenage age group. To keep the original cut scenes in tact would warrant the issuing of an M "mature" rating. Obviously, this would concern any responsible parents. The projected sales of Xenosaga in the US would sequentially decrease dramatically. No sales = no future episodes.

You can download both the original Japanese and US edited cut scenes from Zenosaga.com. Were the debates spawned from PS2 IGN's article overrated? We seem to think so. No, actually we think the Xenotakus and anime otakus were arguing over absolutely NOTHING. Both the edited and unedited versions of the cut scenes are equally disturbing. Why don't you download the clips, do the comparison and see for yourself? waii kawaii, kthxbai ?
http://www.zenosaga.com/news/?newsID=40

lol ohh man, nicht nur das er sich den Kopf selber abruppt per Hand nein man kann jetzt richtig sehen wie er vom Körper abgetrennt ist, dies war in der Japanischen nicht da!
Es ist so zu sagen verhärtet wurden!