Ergebnis 1 bis 6 von 6

Thema: the edge fell silent

  1. #1

    the edge fell silent

    the edge fell silent, crashing onto the floor in a fraction of a second, yet it felt like forever: the knight could hardly breathe, as if life was fading from him with every fistful of air he consumed. then, his knees finally gave in and kissed the floor with an awkward sound, just like his beloved sword did before.
    it was but his helmet he held in awe, mustering it one last time with his sharp eyes, died in blood, yes, but the red fluid covered the helmet all too well so that itself seemed clean somehow. as clean was the knight - with his life force fading out, so did his sins, the thousands upon thousands he slaughtered mattered no more. since he was one simple human being himself, there was no reason to dishonor him as he collapsed and finally lay dying.
    It was then that time continued its normal flow and all the other knights proceeded to fight until every last one of them was either cleansed or all fed up with sins - or until time stops again.

  2. #2
    Zitat Zitat von estapolis
    until every last one of them was either cleansed or all fed up with sins - or until time stops again
    Ist das Stehenbleiben der Zeit nicht Nebeneffekt des Todesmoments? Und befreit nicht der auch von den Sünden? Dann gäbe es nämlich nur zwei Möglichkeiten für die Soldaten zu enden, nicht drei.

    Als Fingerübung finde ich die Impression gelungen. Dein Englisch ist etwa auf dem Level, dass ich vom Internetliteratendeutsch gewohnt bin - guter Anfang . Typisch Internetliteratur, fehlt es deiner Sprache noch an Gefühl und spelerischem Umgang. Jeder Ausdruck hat mich an tausend andere Texte erinnert, die genauso aussahen und genau dasselbe aussagten.
    Als Tipp rate ich dir häufiger Englisch mit dir selbst zu reden und zu denken. Selbst strunzdumme Grammatik und Unsinn halte ich für förderlicher sich zum Herzen einer Sprache vorzuarbeiten, als starres Lesen und konstruiertes Schreiben.

  3. #3
    Ich find's sehr gelungen!

    Ich könnte mir das sehr gut als Text für einen düsteren Comic vorstellen. Liegt wohl daran, dass einem durch deine Schreibweise passende Bilder in den Kopf kommen (...zumindest bei mir).
    Was mich ein bisschen stört ist:

    Zitat Zitat
    the thousands upon thousands he slaughtered mattered no more.
    Klingt übertrieben, so wie in den typischen Standard-Fantasy-Filmen.

    Ansonsten hat Owly schon recht, wenn er sagt, dass man sich an viele, viele andere Texte erinnert fühlt. Fällt mir aber nicht besonders negativ auf, da es mMn sehr gut umgesetzt wurde.

  4. #4
    Uh, bevor ich lese: Lange her, dass mich eine Überschrift hier zum Lesen bewogen hat.

    So.
    Zitat Zitat
    but the red fluid covered the helmet all too well so that itself seemed clean somehow
    Der Satz mag inhaltlich klar sein, aber er verwirrt beim Lesen durch die wechselnden Bezüge. Eine stylistisch zweifelhafte Wortwiederholung oder ein dafür eingesetztes Synonym könnten helfen. Beim Rest des Text geht es ganz knapp als Stilmittel durch (eben durch den Kontrast zum eigentlich hektischen Kampf), aber hier störts.

    Die kritikpunkte der anderen beiden kann ich nicht unterstreichen, mein Englisch ist aber auch nicht unbedingt Weltklasse, also hör auf sie (kann nicht schaden ). Ich find die Idee nett, den Text sehr gelungen, extrem eingehend und sprachlich wirkungsvoll.

  5. #5
    Danke für euer Feedback
    Dass mein Englisch noch ein wenig gekünstelt wirkt, kann ich verstehen. Aber ich habe ja noch Zeit, mich dahingehend zu verbessern

  6. #6
    Zitat Zitat von estapolis Beitrag anzeigen
    the edge fell silent,
    Sofern es keine Metapher ist, sondern ein Adverb, heisst es "fell silently".


    Zitat Zitat
    his knees finally gave in and kissed the floor with an awkward sound, just like his beloved sword did before.
    Der Ausdruck "kissed the floor" passt überhaupt nicht zur Stimmung. Wie wäre es mit "his knees gave in and with an unpleasant sound he fell to the floor"?

    Zitat Zitat
    it was but his helmet he held in awe, mustering it one last time with his sharp eyes, died in blood, yes, but the red fluid covered the helmet all too well so that itself seemed clean somehow.
    To muster bedeutet sammeln iSv zusammenrufen "to muster forces" z.B.. Wahrscheinlich nicht das Wort was du suchst. Wie wäre es mit "examine" betrachten, oder "gaze" starren?
    Dyed with blood.
    "keen eyes". Keen wird im Zusammenhang mit der Sicht eher verwendet als sharp, welches eher einen Geisteszustand (Schläue, Gerissenheit) beschreibt.
    Der Satz klingt ein wenig holperig.
    "It was but his helmet he held in awe, gazing at it with his keen eyes. While dyed with blood, it seemed smooth, as if still clean."
    Oder sowas.

    Zitat Zitat
    as clean was the knight - with his life force fading out, so did his sins, the thousands upon thousands he slaughtered mattered no more.
    "Life force fading out" klingt garnicht gut und wie schon erwähnt "thousands upon thousands he slaughtered" klingt auch sehr nach Stilbruch.
    "As was the knight, as his strength left him, so did his sins. The countless men he slaughtered mattered no more."


    Zitat Zitat
    It was then that time continued its normal flow and all the other knights proceeded to fight until every last one of them was either cleansed or all fed up with sins - or until time stops again.
    "To be fed up" kann mit "es satt haben" übersetzt werden. Sofern die Ritter sich nicht in den Tod stürzen, weil sie die Nase voll von ihren Sünden haben, ist der Ausdruck nicht angebracht.
    Anstelle von "all the other knights" würde ich "all the remaining knights" schreiben. Klingt feiner.
    Anstelle von "cleansed" vielleicht "liberated"? ISv befreit von ihren Sünden?

    Nur ein paar Dinge die mich beim Lesen gestört haben. Und auch im Englischen wird nach einem Punkt gross geschrieben.

    Geändert von Icetongue (26.03.2010 um 17:21 Uhr) Grund: Zuviele Tags, aaaaaaaahhh!

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •