mascot
pointer pointer pointer pointer

Seite 4 von 16 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 80 von 308
  1. #61
    Sind halt die Namen der Gegner und die Übersetzung von Auto Drive zu Auto Gestalt. Gibt es oft in japanischen Spielen so z.b. auch die Bossnamen der ganzen Cyberbikes oder was das war, das waren auch deutsche Namen. ^^

  2. #62
    Ne, das ist die englische Version. Gegnernamen beinhalten öfters deutsche Begriffe, daher.

  3. #63
    Zitat Zitat von Zelretch Beitrag anzeigen
    Ne, das ist die englische Version. Gegnernamen beinhalten öfters deutsche Begriffe, daher.

    Es geht nicht um die gegner, guck dir das Bild nochmal genau an,
    Gestalt Mode, Drücken Sie [ ]
    Das ist nie und nimmer die EV version, das ist fakt....


    MFG
    Tajela

  4. #64
    Zitat Zitat
    Es geht nicht um die gegner, guck dir das Bild nochmal genau an,
    Gestalt Mode, Drücken Sie [ ]
    Das ist nie und nimmer die EV version, das ist fakt....
    Es geht doch um dieses Bild, oder? Also ich sehe da nirgends ein "drücken sie"...

  5. #65
    Zitat Zitat von Tajela Beitrag anzeigen
    Es geht nicht um die gegner, guck dir das Bild nochmal genau an,
    Gestalt Mode, Drücken Sie [ ]
    Das ist nie und nimmer die EV version, das ist fakt....


    MFG
    Tajela
    Das ist NICHT Fakt... ließ mal die Posts durch wenn du schon Fragen stellst!

    Es handelt sich bei deinem Bild um die US bzw. Englische Version. In der Japanischen version haben einige Gegner bereits Deutsche Namen (halt in Katakana geschrieben)... Und gestalt Mode ist halt die "Neu Interpretation" des japanischen Auto Drive (Ich gebe Zu, gestalt Mode macht imho mehr Sinn ^^).

  6. #66
    Omfg

    Na dann....


    MFG
    Tajela

  7. #67


    Wie dumm wir doch sind.....

    Warum hat Brunhilde eigentlich diesen massiven Körper und.....und....High-Heels????

  8. #68
    Zitat Zitat von Mando Diao Beitrag anzeigen
    Warum hat Brunhilde eigentlich diesen massiven Körper und.....und....High-Heels????
    Könnte direkt aus Bayonetta entsprungen sein. ^^

  9. #69
    Zitat Zitat von Mando Diao Beitrag anzeigen
    ROFL ich musste zweimal hinsehen bevor ichs geschnallt habe. xD

  10. #70
    Zitat Zitat von Gogeta-X Beitrag anzeigen
    ROFL ich musste zweimal hinsehen bevor ichs geschnallt habe. xD
    Ja, ich auch, war halt schwer zu erkennen. Tajela hatte eben doch recht

    Über das mit Bayonetta musste ich eben auch schmunzeln Wie wahr. Jetzt kann ich das Ding echt nicht mehr ernstnehmen.

    EDIT:

    Habe dieses Spiel nun doch weitergespielt und stehe jetzt bei Bahamut und kann gar nix! Ich schaffe es einfach nicht. Irgendeine billige Taktik? Die Summon-Kämpfe finde ich echt heavy, puh. Auf solch abstruse Taktiken würde ich teilweise kaum sofort kommen
    Geändert von thickstone (19.01.2010 um 20:31 Uhr)

  11. #71
    Die Summons sind generell empfindlich gegenüber Blaster , also Magie, wenn ich mich recht erinnere ^^'

  12. #72
    Zitat Zitat von Tajela Beitrag anzeigen
    Es geht nicht um die gegner, guck dir das Bild nochmal genau an,
    Gestalt Mode, Drücken Sie [ ]
    Das ist nie und nimmer die EV version, das ist fakt....


    MFG
    Tajela
    Sie hat zwar recht, aber das "drücken" sieht irgentwie so aus, als wäre es später eingefügt worden. Würde S-E wohl im fertigen Spiel wirklich die Schriftart "New Times Roman" verwenden? >.> Ausserdem würden auch Begriffe wie "Command" oder "Attack" ausgetauscht werden... Isn Fake...

  13. #73
    rofl...klar is das "drücken" fake, das sieht jawohl nBlinder mit nem Krückstock. Zum Screen --> Eng. Version. Die Japaner stehn auf deutsche Wörter. Bsp: Nier Gestalt (uvm.) Warum der Kram allerdings auf Englisch anders heisst wie auf Japanisch weiss der Kukuk^^ (also warum ein englisches Wort aus der jap. Version für die englische Version anders ins Englische übersetzen). Is irgendwie bissel wie bei End of Eternity (Resonance of Fate??? o.O?)

    naja...^^

  14. #74
    Zitat Zitat von DonLondon Beitrag anzeigen
    rofl...klar is das "drücken" fake, das sieht jawohl nBlinder mit nem Krückstock. Zum Screen --> Eng. Version. Die Japaner stehn auf deutsche Wörter. Bsp: Nier Gestalt (uvm.) Warum der Kram allerdings auf Englisch anders heisst wie auf Japanisch weiss der Kukuk^^ (also warum ein englisches Wort aus der jap. Version für die englische Version anders ins Englische übersetzen). Is irgendwie bissel wie bei End of Eternity (Resonance of Fate??? o.O?)

    naja...^^
    Weil die Lokalisierer häufig denken, dass einige englische Wörter, die die Japaner verwenden, für nen englisch-sprechenden Spieler komisch tönen.


    Beispielsweise hiess Raine aus ToS ja im Original auch Refill... der durchschnittliche Japaner weiss vermutlich nicht, dass "to refill" ein englisches Verb ist und kommt daher bestens mit dem Namen zurecht, für nen Ami würds aber wohl einfach komisch tönen.... wäre ja wie wenn man nen Chara in Japan "Wiederauffüllen" nennen würde und das dann in der dt. Version belässt.


    IMO übertreiben es die Lokalisierer aber manchmal... v.a. bei den Job-Bezeichnungen für FFXIII US wie Synergist, Ravager, Medic und Commando kommt es mir manchmal so vor, als ob man bewusst die etwas simplen, aber immerhin sehr aussagekräftigen japanischen englischen Namen verändern wollte.
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  15. #75
    Der Inhalt der Collector's Edition ist jetzt möglicherweise bekannt: Kotaku

  16. #76
    Zitat Zitat von Mr.Poeky Beitrag anzeigen
    Sie hat zwar recht, aber das "drücken" sieht irgentwie so aus, als wäre es später eingefügt worden. Würde S-E wohl im fertigen Spiel wirklich die Schriftart "New Times Roman" verwenden? >.> Ausserdem würden auch Begriffe wie "Command" oder "Attack" ausgetauscht werden... Isn Fake...
    ...ja, das Bild hab ich gestern noch schnell gefaked Dachte, das wäre eh klar

  17. #77
    Zitat Zitat von Mando Diao Beitrag anzeigen
    ...ja, das Bild hab ich gestern noch schnell gefaked Dachte, das wäre eh klar
    Hättest die anderen Sachen auch ruhig faken können

  18. #78
    Zitat Zitat von Holystar Beitrag anzeigen
    v.a. bei den Job-Bezeichnungen für FFXIII US wie Synergist, Ravager, Medic und Commando kommt es mir manchmal so vor, als ob man bewusst die etwas simplen, aber immerhin sehr aussagekräftigen japanischen englischen Namen verändern wollte.
    Amerikaner brauchen es eben immer besonders extravagant und cool...

  19. #79
    Zitat Zitat von Holystar Beitrag anzeigen
    IMO übertreiben es die Lokalisierer aber manchmal... v.a. bei den Job-Bezeichnungen für FFXIII US wie Synergist, Ravager, Medic und Commando kommt es mir manchmal so vor, als ob man bewusst die etwas simplen, aber immerhin sehr aussagekräftigen japanischen englischen Namen verändern wollte.
    Solange sie nicht mit Sierra, Romeo, Mike oder auch Charly anfangen, kann man es wohl noch verkraften

  20. #80
    Zitat Zitat von Lucian der Graue Beitrag anzeigen
    Solange sie nicht mit Sierra, Romeo, Mike oder auch Charly anfangen, kann man es wohl noch verkraften
    Warum denn das? Lightning, Snow und Hope sind doch schon "cool" Englisch man kriegt im Spiel übrigens nicht raus wie oder hab ich das verpennt?

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •