Die Serie funktioniert übersetzt eh nicht, weil 90% der Witze auf Wortspielen basierten und die einfach nicht zu übersetzen sind. Ich hab da eine Fansub gesehen, deren Folgen waren fünf Minuten länger als die eigentliche Serie, weil da zwischen den Witzen immer wieder so "translator's notes" eingefügt wurden, damit man den Witz versteht. Völlig unsinnig. Hab mir dann lieber die Raw Versionen besorgt und gehofft, daß mein Japanisch reicht um es zu verstehen.

Ansonsten ist Ebichu aber herrlich. Auch wenn Japaner meistens keinen guten Humor haben, diese Wortspielerei, welche die Serie betreibt, ist ganz großes Tennis.

「秋のことを考えると、何が思い出す?」
「栗と栗鼠。」
「くりとりす?クリトリス?!」