Ergebnis 1 bis 12 von 12

Thema: Bedeutung von 騙 und bersetzung von 鋼の魂

  1. #1

    Bedeutung von 騙 und bersetzung von 鋼の魂

    Hallo mal wieder

    Kann mir bitte jemand Verraten, wobei es sich bei 騙 handelt?

    Auerdem wrde ich gerne wissen, wie 鋼の魂 richtig bersetzt wird, bekomme dazu nmlich unterschiedliche Aussagen^^

    Danke fr eure Hilfe

  2. #2
    騙 liest sich damashi und bedeutet Betrger.

    鋼の魂, hagane no tamashii … wrtlich etwa Stahlgeist. Das erste Zeichen ist Stahl, das zweite ist Geist, Seele oder so was in die Richtung.

  3. #3
    騙 kann aber auch damasu gelesen werden. (betrgen, tuschen, Betrger) Beim zweiten schliee ich mich Ranmaru an. "Seele aus Stahl"?

  4. #4
    Zitat Zitat von Girugamesshu Beitrag anzeigen
    騙 kann aber auch damasu gelesen werden. (betrgen, tuschen, Betrger) Beim zweiten schliee ich mich Ranmaru an. "Seele aus Stahl"?
    Dann schreibt man aber 騙す. Ohne das Okurigana am Ende kann es kein Verb sein.

  5. #5
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Dann schreibt man aber 騙す. Ohne das Okurigana am Ende kann es kein Verb sein.
    Wenn der gesprchspartner wei worum es geht kann in manchen Fllen die Okurigana weg gelassen werden.

    Aber schliee mich dennoch deiner Meinung an^^

  6. #6
    Das "in manchen Fllen" rettet dich jetzt nicht ganz vor dem Verlust der Glaubwrdigkeit deiner Aussage. Wenns ein Verb ist, dann nein, dann kannst du die Okurigana nicht einfach weglassen. Warum sollte man das auch tun? Da geht der ganze Zusammenhang flten. Verneint oder nicht, welche Zeit, vielleicht will man auch nen Potentialis ausdrcken. Wie bitte, Passiv? Kausativ? Das geht alles nicht ohne Okurigana.

  7. #7
    In Bungo geht das. Ich sag nur「臣安萬侶言」

  8. #8
    Pah! Bungo my ass!
    Du bist mir hier keine Hilfe

  9. #9
    Danke soweit, ich htte nun wieder einen kleinen Textfetzen:

    月恋花

    Ich frchte fast, dass es nicht richtig abgetippt wurde, aber falls es doch sinnvoll bersetzbar ist, bitte ich um eine bersetzung und Transkribierung. Vielen Dank.

    Gendert von mitaki (13.11.2010 um 00:01 Uhr)

  10. #10
    Das sieht fr mich aus wie’n Name. Tuski Kokoka oder Tsuki Renka nmlich. ‘ne sinnvolle bersetzung dazu wte ich auch nicht. Die einzelnen Zeichen heien, der Reihe nach: Mond (tsuki, GETSU), Liebe (koi, REN) und Blume (hana, KA).

  11. #11
    Ah, wenn es sich um einen Namen handelt macht das ganze fr mich schon mehr Sinn. Dankeschn.

    Nebenbei, hat es einen besonderen Hintergrund, dass GETSU, REN und KA gro geschrieben sind?

  12. #12
    Zitat Zitat von mitaki Beitrag anzeigen
    Ah, wenn es sich um einen Namen handelt macht das ganze fr mich schon mehr Sinn. Dankeschn.

    Nebenbei, hat es einen besonderen Hintergrund, dass GETSU, REN und KA gro geschrieben sind?
    Groes ist (jeweils eine) on-yomi Lesart frs Zeichen. (chinesische Leseart)
    Fr dich wohl egal.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhnge hochladen: Nein
  • Beitrge bearbeiten: Nein
  •