Ergebnis 1 bis 7 von 7

Thema: [Projekt] humble.translate - Live-Übersetzungstool

  1. #1

    [Projekt] humble.translate - Live-Übersetzungstool

    Hi,

    mit meinem ersten Post bei MultiMediaxis seit gefühlten Jahren, möchte ich heute mal ein kleines Projekt von mir vorstellen.

    Es handelt sich um das Online Live-Übersetzungs-Tool humble.translate, das ihr hier online ausprobieren könnt.

    Während die meisten Online Tools erst auf Knopfdruck übersetzen, tut es humble.translate (fast) live während ihr tippt.

    Ich habe es in Silverlight geschrieben, weswegen ihr das entsprechende Browser-Plugin braucht (gibt es leider nicht für Linux ).
    Von der Technik her, spreche ich per Microsoft Bing-API Webservices an, die das Übersetzen übernehmen. Sprich: humble.translate sendet einen Text an einen Server, der liefert dann den übersetzten Text zurück - nichts aufregendes

    Auf meiner Homepage findet ihr, falls ihr interessiert seid, noch einige weitere Silverlight-Projekte.

    Über Feedback würde ich mich freuen

    Neo

  2. #2
    Zitat Zitat von NeoInferno Beitrag anzeigen
    [...]
    Unter Linux gibt es, dank dem Mono-Projekt, Moonlight, eine Silverlight-Implementierung fuer diverse Desktops.

    http://www.go-mono.com/moonlight/

  3. #3
    ...die leider meines Wissens nach nur Silverlight 2 Features implementiert (ich verwende SL 3). Aber da die Jungs wohl offiziell von Microsoft unterstützt werden, hoffe ich auf baldigen Anschluss an die aktuellste Version

    Mir ist es auch nicht ganz verständlich, warum Microsoft MacOS unterstützt, Linux aber nicht.

  4. #4
    Zitat Zitat von NeoInferno Beitrag anzeigen
    Mir ist es auch nicht ganz verständlich, warum Microsoft MacOS unterstützt, Linux aber nicht.
    Wahrscheinlich, weil sie panische Angst haben, Marktanteile zu verlieren. Bei Mac OS besteht die Gefahr weniger, weil das meist Leute sind, die entweder noch nie an Windows interessiert waren oder die parallel Windows per BootCamp installiert haben.

    Übrigens funktioniert Silverlight auch nicht mit Opera unter Windows. Genau deshalb mag ich keine ungenormten clientseitigen Technologien. Vergesst das, Opera hat nur das Silverlight Plugin nicht auf Anhieb gefunden.

    Edit:
    Vom Prinzip her sehr gut gemacht, schön schlicht und einfach zu bedienen. Allerdings ist die Qualität solcher Übersetzungen eher mäßig, aber dafür kannst du ja nichts.

    Zitat Zitat
    Roddy St. James ist eine dezidiert oberen Kruste pet Ratte seiner Wohnung in einem schicken Kensington flache macht. Wenn eine gemeinsame Kanalisation-Ratte mit dem Namen SID kommt aus der die Senke spucken und beschließt, bleiben, vor allem da England Deutschland in der WM endgültige, spielen sind Systemen Roddy zu von ihm in der "Whirlpool", die tatsächlich die WC-Schale ist lockt der SID loszuwerden. SID möglicherweise ein ignorantes Slob, aber nicht nur eine Kanalisation-Ratte, er kennt seine Installateur. Er mitspielt und stattdessen drängt Roddy in und schreibt ihn in die Kanalisation entfernt.
    (Aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt. Wer erkennt, was das mal war?)

    Geändert von DFYX (23.09.2009 um 14:12 Uhr)

  5. #5
    Hallo NeoInferno,

    Willkommen Zurueck.

    Danke fuer deine Projektvorstellung. Leider konnte ich sie mir noch nicht ansehen, da ich hier mit einem alten Knoppix (Linux) unterwegs bin. Vielleicht teste ich das ganze spaeter von Arbeit und editiere meine Meinung dazu.

    Allerdings halte ich deine Vorstellung fuer das Webentwicklungsforum fuer geeigneter, denn ich habe den Eindruck, hier steht die Praesentation eines von dir geschriebenen Gadgets fuer Webseiten im Vordergrund, und nicht der Programmieraspekt. Sonst haettest du uns sicherlich etwas Quellcode unter die Nase gerieben

    So stehen meiner Meinung nach die Website/Webapplikationsaspekte im Vordergrund und ist somit fuer die Community des Webentwicklungsforums viel interessanter, als fuer das Programmierforum.

    *verschieb*


  6. #6
    @DFYX:
    Danke für das Feedback. Die Übersetzungsqualität schwankt natürlich sehr stark. Erstaunlicherweise ist sie manchmal auch bei sehr komplexen Sätzen ausgezeichnet, andere male kommt nur totaler Müll raus.

    Ich habe das Tool um weitere Sprachen wie Japanisch, Chinesisch und Koreanisch erweitert. Jedoch scheinen einige Benutzer in der Sprachenliste nur Viereckige Platzhalterzeichen/Blöcke zu sehen.
    Meine Vermutung ist, dass das hauptsächlich WindowsXP-User betrifft.

    Könnten User mit WindowsXP noch einmal auf http://translate.eality.de/ gehen, dort auf "More" klicken und schauen, ob die erweiterten Sprachen korrekt dargestellt werden, oder ob ihr dort nur Blöcke seht?

    Infos zur genauen Betriebssystem Version und zum verwendeten Browser wären hilfreich.

    Danke

  7. #7
    Das wird wohl einfach daran liegen, ob man CJK-Zeichensätze heruntergeladen, bzw. am PC, hat. Wenn nicht, weiß der Browser natürlich nicht, wie er die Zeichen darstellen soll. An deiner Webseite speziell kann's eigentlich kaum liegen, solange du und ein paar andere es richtig sehen.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •