Ich habe 'ne Fansub rumfliegen, die vor 'Translation Notes' nur so trotzt um die ganzen Wortspiele zu erklaeren. Ist de facto unmoeglich und vermutlich ist es einfach nur unlustig, wenn man den ganzen Kram nicht versteht. Da ist halt viel Wortspiel und viel Kulturanspielung drin.
Noch schlimmer in der Hinsicht ist aber Ebichu — in dem Fansub, das ich habe, ist vor jeder Episode irgendwie fuenf Screens an Anmerkungen, die jeden verdammten Witz in der Episode erklaeren. Aber Ebichu ist auch so speziell, dass man es gar nicht verstehen *kann*.![]()