Der grund war,weil die Namen wie bsw Roronoa Zoro zu schwer zu merken waren,und 1P von vornerein ein DB Puplikum ansprechen sollte(DB hat ja auch so tolle Namensabänderungen gehabt),das ist übrigens nicht das erste Werk das carlsen "zerstört" hat.
Kann man noch über sowas hinwegsehn(zumindestens heisst bei uns Usopp nicht Pipo wie in Frankreich),sind diese derben und schlecht angebrachten Vorschul Rapper-Sprüche eine absolute Katastrophe,und noch schlimmer dieses 'Deuglisch' zbs "Tja Brother dann müssen wir wohl irgendwann Fighten.
Teilweise sind ganze sätze Englisch,und das ist einfach shice,immerhin leben wir nich in Deutschland.
Dazu kommt noch der miese druck,und schon vergeht einen die lust am Lesen.
Bin ja mal gespannt ob VIZ besser übersetzt hat,zumindestens der erste Band(Romance down)hat eine bessere aufmachung als die Deutsche,Italienische und französische fassung.