Zitat Zitat
Original geschrieben von ColdMephisto

Neues und teilweise bereits Bekanntes zu Wild Arms Alter Code: F von Quiter; für vollständige Richtigkeit der Übersetzung kann ich wie immer nicht garantieren:
Da der guter alter wolframator zu fast allen Punkten was geschrieben hat, begnüge ich mich mit den noch wenigen "freien" Themen ^^ : (vielen Dank für den direkten Link, da muß man nicht erst selber suchen)


・ WA2とWA3はベスト版を除いた販売数が26万本程度。PS2以降で数が落ちていない

hier ist Vorsicht geboten : nozoku (除 ) allein bedeutet zwar sowohl "außer/ausgenommen" als auch "ausschließlich/nur", je nach Kontext (weis jetzt leider nicht wie man diese "Verbform" genau nennt - bei der Grammatik bin ich wirklich noch eine Niete ..), aber nozoite (除いテ ) bedeutet "ausschließlich".

iirc werden gewöhnlicherweise ausschließlich(^^) "Gold"-Titeln (afaik 5ook) in die "Best of"-Reihe aufgenommen - da gibt es ja noch andere, wie die "Platin"- oder "Silver"-Titeln, .. . Auf der www.scej.jp/allsoft bekommt man einen guten Überblick auf allen bisher (in Japan) erschienenen (Best of)Titeln.


・ シリーズ最大のボリュームになる。 DVD2層

ich glaube, daß da eine zweischichtige ( 2 層 ) DVD gemeint ist, also eine DVD9, wie bei Xenosaga - afaik heißen die "normalen" DVDs glaube ich eigentlich DVD5, könnte mich natürlich auch irren.


・ アルターコード:FのFは「First」「Fake」(完全公式贋作、新作リメイクみたいな)の意味

weshalb müssen diese neumodischen Seiten einem immer mit aufwendigen "flash-Filmchen" beeindrucken ? - da dies nicht mein "pasocon" werde ich den benötigten plug-in besser nicht installieren ..


btw. auf der offiziellen PlayStation Seite gibt es noch die interessante Creator´s Talk Rubrik wo Interviews mit bekannten Gesichter der Branche aufgeführt sind - ua. eines mit Yoshinori Kitase (北瀬佳範 ) zu FFX-2 - ich glaube wenn man dieses Interview gelesen hat sieht man FFX-2 mit etwas anderen (unkritischeren) Augen. Der "kleine" Haken an der Sache ist, daß diese nur auf Japanisch sind (ohne Sprachkenntnisse ist es schon nicht gerade praktisch Intervews zu lesen ..), eine kleine Abhilfe schaffen vielleicht diverse online-Übersetzungsdienste (einfach mit google oder www.vivisimo.com suchen) - adequate und teilweise "vernünftige" Übersetzungen sollte man aber nicht erwarten, hilfreich sind diese aber allemal.