Ich hasse diesen Menschen für seine Übersetzungen. Holerö mag ja in Comics und im Heft lustig gewesen sein, aber in einer Übersetzung hat das nichts zu suchen, weil man da bitte nah am Original zu bleiben hat. Keine Ahnung, wo der Kerl Übersetzen gelernt hat, aber das wurde uns schon in der ersten Stunde eingebleut. Und dann baut man keine Lindenstraßen-Witze in Secret of Mana ein. Tut man einfach nicht.
Obwohl ich zugeben muß, daß ich bei den Sex-Witzen in Zelda schon lachen mußte. Was aber auch daran liegen könnte, daß man das mit 12 einfach lustig findet.