Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 36

Thema: Terranigma Deutsch oder Englisch?

  1. #1

    Terranigma Deutsch oder Englisch?

    Ich hab vor Terranigma zu spielen, allerdings habe ich, irgendwo hier im Forum, vernommen die Deutsche übersetzung, die habe ich im Moment sei nicht grade sehr gut. Stimmt das? und falls ja ist die englische besser?

  2. #2

    Leon der Pofi Gast
    hm. ich kann nur sagen, dass die deutsche übersetzung nicht schlecht ist.
    abgesehen von dem nintendo holerö. wo kam eigentlich dieser laut zum ersten mal vor ôo

  3. #3
    Zitat Zitat
    wo kam eigentlich dieser laut zum ersten mal vor ôo
    Zitat Zitat
    Wie kam eigentlich die Begrüßung "Holerö" zustande oder die Sache mit dem Schnitzel (was ja in einem oder mehreren Comics vorkam)?


    C.Moyse:
    Also "holerö" stammt von meinem Kollegen Marcus. Ich weiß allerdings auch nicht genau, wo er das herhatte. Vielleicht von Loriot oder Helge Schneider. Das fanden wir so dämlich, dass wir es auch immer verwendet haben.
    Und Schnitzel... hm... was für ein Schnitzel?
    Moyse-Interview

  4. #4
    Ich habe beide gespielt (die deutsche Version bei einem Freund, die englische daheim), und mir hat definitiv die englische Übersetzung mehr zugesagt. Kann allerdings auch daran liegen, dass ich primär Englisch spreche und somit nur persönliche Vorliebe ist...

  5. #5
    Abgesehen von dem Holerö (das eh nur an zwei Stellen im Spiel vorkam, wenn ich mich recht erinnere) gibt es keine sprachlichen Stimmungstöter im Spiel. Nimm einfach die Version, dessen Sprache du besser beherrschst. Denn so etwas macht einen nicht unbeträchtlichen Anteil der Immersion aus.

  6. #6
    Bei Terranigma ist es nicht gar so schlimm. Wenn man auf der sicheren Seite sein möchte, solltest du die englische Version probieren, die ist bestimmt etwas "stabiler", was die Übersetzungen betrifft.

    Brrr. Moyse. DAS Feindbild aller SNES-RPG-Spieler in den Neunzigern.

  7. #7
    Dann nehme ich einfach die Deutsche. Wenn es nur ein "Holerö" ist geht es noch denk ich. ( wie schlimm kann das denn sein?)

    Danke für die Antworten.^^

  8. #8
    Also ich fand das 'Holerö' immer super. Mir hat es in den Spielen immer gut gefallen. Genauso wie das 'Schweinebacke' in den 'Die Hard'-Filmen.

  9. #9
    - "Magst du Fußball?"
    - "Ja ich bin Bayern Fan"
    - "Oh Mann, das sind die totalen Looser"

    ...oder so ähnlich.

  10. #10
    Zitat Zitat von Sir Swordy Beitrag anzeigen
    - "Magst du Fußball?"
    - "Ja ich bin Bayern Fan"
    - "Oh Mann, das sind die totalen Looser"

    ...oder so ähnlich.
    - " Und welche Mannschaft magst du?"
    - " Na den Fc St. Pauli!"

    Ich liebe das Spiel

    ^___________________^

  11. #11
    aus dem moyse interview:

    "Genauso wie Final Fantasy VI, dass dan aber nie erschien. Die ganze Mühe umsonst. Ich habe Final Fantasy VI fast zu Ende übersetzt. Darum hatte ich mich gerissen, obwohl ich ganz andere Jobs hatte. Dann wurde die Veröffentlichung gecancelt. Da war ich echt sauer."

    OH MEIN GOTT

  12. #12
    Zitat Zitat
    OH MEIN GOTT
    Das Skript sollte er unbedingt mal veröffentlichen. Wäre eine perfekte Foltermethode für Enkidu... }

  13. #13

    Leon der Pofi Gast
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    Das Skript sollte er unbedingt mal veröffentlichen. Wäre eine perfekte Foltermethode für Enkidu... }
    bitte, er hat doch schon solche komplexe wegen den pogopuschels. das können wir ihm nicht antun.......

  14. #14
    Der Kerl hat Plok übersetzt! Ich mag ihn. Und nach den absolut verständlichen Erklärungen ist es mir auch ein Rätsel, wie ihm einige Leute immer noch die Übersetzungen übel nehmen können.

    Mich hat an Terranigma nichts gestört. Sowas stört meistens eh nur, wenn es richtig fatal is oder man beide Versionen spielt. Oder wenn man voreingenommen und idealistisch ist.

  15. #15
    ja vorallem scheint es ja so zu sein das seine haupt arbeit an som innerhalb von 4 wochen geleistet wurde.
    das ist schon übel.

    die lindenstrassen sache fand ich damals schon super geil.

  16. #16
    Zitat Zitat
    Mich hat an Terranigma nichts gestört. Sowas stört meistens eh nur, wenn es richtig fatal is oder man beide Versionen spielt. Oder wenn man voreingenommen und idealistisch ist.
    Naja, ich fand die Namensänderungen bei den historischen Persönlichkeiten schon schade. Aber das ist für mich nicht Grund genug, die englische Version zu spielen...

  17. #17

  18. #18
    Zitat Zitat von noRkia Beitrag anzeigen
    OH MEIN GOTT
    Für die ff6 gba Übersetzung hätte man die Texte. viel. noch verwenden können.

  19. #19
    Sowohl die deutsche als auch die englische Übersetzung sind dank der Zeichenbeschränkung und des riesigen Fonts grauslig.

    Spiel es auf Japanisch

  20. #20
    Zitat Zitat von Don Cuan Beitrag anzeigen
    Sowohl die deutsche als auch die englische Übersetzung sind dank der Zeichenbeschränkung und des riesigen Fonts grauslig.

    Spiel es auf Japanisch
    Gute Idee, lern ich halt so in vier, fünf Jahren Japanisch ( inklusive dieser hässlichen Kanji Zeichen) vllt noch ne Reise nach Japan um das ganze zu festigen und dann kann ich endlich das Spiel zocken, wow das hät sich dann wirklich gelohnt.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •