Ergebnis 1 bis 20 von 36

Thema: Terranigma Deutsch oder Englisch?

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Leon der Pofi Gast
    hm. ich kann nur sagen, dass die deutsche übersetzung nicht schlecht ist.
    abgesehen von dem nintendo holerö. wo kam eigentlich dieser laut zum ersten mal vor ôo

  2. #2
    Zitat Zitat
    wo kam eigentlich dieser laut zum ersten mal vor ôo
    Zitat Zitat
    Wie kam eigentlich die Begrüßung "Holerö" zustande oder die Sache mit dem Schnitzel (was ja in einem oder mehreren Comics vorkam)?


    C.Moyse:
    Also "holerö" stammt von meinem Kollegen Marcus. Ich weiß allerdings auch nicht genau, wo er das herhatte. Vielleicht von Loriot oder Helge Schneider. Das fanden wir so dämlich, dass wir es auch immer verwendet haben.
    Und Schnitzel... hm... was für ein Schnitzel?
    Moyse-Interview

  3. #3
    Ich habe beide gespielt (die deutsche Version bei einem Freund, die englische daheim), und mir hat definitiv die englische Übersetzung mehr zugesagt. Kann allerdings auch daran liegen, dass ich primär Englisch spreche und somit nur persönliche Vorliebe ist...

  4. #4
    Abgesehen von dem Holerö (das eh nur an zwei Stellen im Spiel vorkam, wenn ich mich recht erinnere) gibt es keine sprachlichen Stimmungstöter im Spiel. Nimm einfach die Version, dessen Sprache du besser beherrschst. Denn so etwas macht einen nicht unbeträchtlichen Anteil der Immersion aus.

  5. #5
    Bei Terranigma ist es nicht gar so schlimm. Wenn man auf der sicheren Seite sein möchte, solltest du die englische Version probieren, die ist bestimmt etwas "stabiler", was die Übersetzungen betrifft.

    Brrr. Moyse. DAS Feindbild aller SNES-RPG-Spieler in den Neunzigern.

  6. #6
    Dann nehme ich einfach die Deutsche. Wenn es nur ein "Holerö" ist geht es noch denk ich. ( wie schlimm kann das denn sein?)

    Danke für die Antworten.^^

  7. #7
    Also ich fand das 'Holerö' immer super. Mir hat es in den Spielen immer gut gefallen. Genauso wie das 'Schweinebacke' in den 'Die Hard'-Filmen.

  8. #8
    - "Magst du Fußball?"
    - "Ja ich bin Bayern Fan"
    - "Oh Mann, das sind die totalen Looser"

    ...oder so ähnlich.

  9. #9
    Zitat Zitat von Sir Swordy Beitrag anzeigen
    - "Magst du Fußball?"
    - "Ja ich bin Bayern Fan"
    - "Oh Mann, das sind die totalen Looser"

    ...oder so ähnlich.
    - " Und welche Mannschaft magst du?"
    - " Na den Fc St. Pauli!"

    Ich liebe das Spiel

    ^___________________^

  10. #10
    aus dem moyse interview:

    "Genauso wie Final Fantasy VI, dass dan aber nie erschien. Die ganze Mühe umsonst. Ich habe Final Fantasy VI fast zu Ende übersetzt. Darum hatte ich mich gerissen, obwohl ich ganz andere Jobs hatte. Dann wurde die Veröffentlichung gecancelt. Da war ich echt sauer."

    OH MEIN GOTT

  11. #11
    Zitat Zitat
    OH MEIN GOTT
    Das Skript sollte er unbedingt mal veröffentlichen. Wäre eine perfekte Foltermethode für Enkidu... }

  12. #12

    Leon der Pofi Gast
    Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
    Das Skript sollte er unbedingt mal veröffentlichen. Wäre eine perfekte Foltermethode für Enkidu... }
    bitte, er hat doch schon solche komplexe wegen den pogopuschels. das können wir ihm nicht antun.......

  13. #13
    Der Kerl hat Plok übersetzt! Ich mag ihn. Und nach den absolut verständlichen Erklärungen ist es mir auch ein Rätsel, wie ihm einige Leute immer noch die Übersetzungen übel nehmen können.

    Mich hat an Terranigma nichts gestört. Sowas stört meistens eh nur, wenn es richtig fatal is oder man beide Versionen spielt. Oder wenn man voreingenommen und idealistisch ist.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •