Nein. Das bedeutet "wollte nicht dazu gebracht werden, etwas essen zu müssen".
Der Kausativ-Passiv ist ziemlicher Fuck. Der drückt aus, daß man gegen seinen Willen zu etwas gebracht wird. Das hängt mit der asiatischen Funktion des Passivs zusammen, daß immer jemand unter der Handlung leiden muß.
Eek!
Ich kann jetzt übrigens doch meine grandiose Handschrift bei chinesischen Schriftzeichen herzeigen. Ich war gerade beim Saturn, eigentlich um ein Scart-Kabel für meinen neuen DVD-Player zu kaufen und da haben mich die Pen Tablets so angelacht … und da ich so ein Ding schon lange haben wollte und momentan gefrustet bin, was immer in Shopping-Eskapaden ausufert und sowieso und überhaupt … ^^
Ist gar nicht so einfach, wie es aussieht, mit so einem Ding umzugehen. Muß ich echt noch üben. *kratz*
Zitat von Ranmaru
![]()
(Nein, ich habe nicht alle Posts von da bis hier gelesen. Ich hab mir nur das Getümmel um meinen letzten Post angeguckt ^^) ...
Zu den Schriftzeichen: Also, sieht für mich mal mindestens so gut aus wie die Schriftzeichen aus meinem "Chinesische Schriftzeichen" Buch aus.Aber soweit ich das jetzt hier mitbekommen habe sollen das ja japanische Schriftzeichen sein. ^__^)
Streicher
Ist das so eine Platte mit der man direkt auf den PC malen kann? Das kann ich mir nähmlich auch recht lustig vorstellen. Gibt es da billige und trotzdem gute Varianten, die für einen einfachen Menschen ausreichen? ^^
Streicher
覺得電郵比真的信快多了。Auch wenn Du dann meine grandiose Handschrift nicht bewundern kannst.
Wenn Du Hilfe bei Japanisch brauchst, kann ich es gerne versuchen. Ein wenig kann ich das glaube ich noch — die Grammatik sitzt hoffentlich. 但是我日文說得不太流利。我想漢字寫得不錯。
Diese Mischung aus Deutsch und Chinesisch sieht übrigens irgendwie strange aus. Noch stranger als Wakus Englisch-Einwürfe.