Allgemein
News
News-Archiv
Partner
Netzwerk
Banner
Header
Media
Downloads
Impressum

The Elder Scrolls
Arena
Daggerfall
Spin-offs
Romane
Jubiläum
Reviews
Welt von TES
Lore-Bibliothek
Namens-
generator

FRPGs

Elder Scrolls Online
Allgemein
Fraktionen
Charakter
Kargstein
Technik
Tamriel-
Manuskript

Media

Skyrim
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Steam-Kniffe
Review
Media
Plugins & Mods

Oblivion
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Technik
Charakter
Media
Plugins & Mods
Kompendium

Morrowind
Allgemein
Lösungen
Tipps & Tricks
Media
Plugins & Mods

Foren
The Elder Scrolls Online
Hilfe & Diskussion

Skyrim
Hilfe & Diskussion
Plugins & Mods

Ältere TES-Spiele
TES-Diskussion
Oblivion-Plugins
Morrowind-Plugins

Community
Taverne zum Shalk
Adventures of Vvardenfell
Tales of Tamriel
Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 20 von 51

Thema: [WIP] Francesco`s Leveled Creatures/Items DV

  1. #1

    [WIP] Francesco`s Leveled Creatures/Items DV

    Hallo,

    ich habe mir gerade den "tecra's Mod-Translator" geholt und bin total süchtig ihrgendwas zu übersetzen.

    Hat jemand ein vorerst mal kleines PI zum übersetzen?

  2. #2
    Wenn du so Fragst:

    Francescos Leveld Creatures/Items

    Dass dürfte dein verlangen nach Übersetzungen etwas abkühlen

  3. #3
    So wie du das Sagst ist das sehr viel.
    Mal schaun ob ichs mach. Aber ein Downloadlink währ nicht schlecht.

    EDIT: Lies dir mal den Artikel hier durch. Daraus geht hervor das der Mod mehrere Sprachen umfasst. Sollte ich mich irren sag es mir bitte.
    Geändert von Frage23 (24.02.2009 um 07:36 Uhr)

  4. #4
    Du Hast recht, es ist mehrsprachig.
    Aber nicht unbedingt gelungen.
    Dazu kommt, das Cato das ganze noch mal für FCOM übersetzt hat.
    Link zur Orginalversion.
    http://devnull.devakm.googlepages.com/convergence
    Link zur Übersetzten Version.
    http://www.4shared.com/dir/7706728/d...c/sharing.html

  5. #5
    Also auf gut deutsch kann ich mir die Arbeit sparen.
    Hat sonst noch jemand vorschläge?

  6. #6
    Hi !

    Cato hat die Variante mit Living Economy übersetzt.
    Vieleicht versuchst Du es mit der Variante ohne Living Economy.
    War nur so ein Vorschlag.
    Mit und ohne entscheidet man mit der Installation.

  7. #7
    Habt ihr vielleicht noch was mittleres
    Nun gut ich machs ja schon. Aber ihr müsst mir sagen ob mit oder ohne Addon und oder mit SI?
    Und ich brauch noch nen Link, wo diese Mod noch nicht intigriert ist, denn bei meinem weiter oben is es schon drin.
    Geändert von Frage23 (24.02.2009 um 10:00 Uhr)

  8. #8
    Hi !

    Dazu brauchst Du von der Orginalversion nur das kleine Packet. (38Mb)
    Das lässt Du dann (zum Beispiel Test Ordner installieren)
    Ich würde sagen mit SI.
    Dann lässt Du es nach Test installieren. Dann den Eintrag Ohne Living Ekonomy nehmen.
    Und bei der Frage Zusammen oder Separat, separat nehmen.
    Ich könnte Dir auch die Esps hochladen.
    Link.
    http://rapidshare.com/files/20195364..._Esps.rar.html
    Wichtig sind die drei Esms.
    Viel Spass.

  9. #9
    Sind ja nur ein paar
    Soviele habe ich noch nie in einem Packet gesehn.

  10. #10


    Ich weiß nicht wie ich die 3 übersetzen soll, weil ich den zusammenhang nicht kenne.

    Im Einstllungsmenü steht "Manage Settings" was übersetzt soviel heißt wie Einstellungen einstellen was irgendwie im Einstellungsmenü keinen sind macht. 3 mal Einstellungen. Weiß jemand eine Übersetzung?
    Geändert von Low Post (24.02.2009 um 14:22 Uhr)

  11. #11
    Hi !

    An den Scripten brauchst Du gar nichts zu machen. Die laufen im Hintergrund und sind für das Loot der Gegner zuständig (das heist, wenn ein Gegner stirbt, was sich in seinem Inventar befindet). Davon sieht man im Spiel nichts.
    Ich habe die Esps extra Einzeln erstellen lassen.
    Zusammen sind es nur eine Esp und drei Esms.
    Aber da wird es sehr unübersichlich, weil dann dort noch Spawn Zeiten und Sachen für das LevelUp drin wären. Das habe ich alles weggelassen.
    Ich habe nur das gelassen, was gebraucht wird.
    Man kann dann auch bestimmte Esps (wie Arena) nicht nutzen.

  12. #12
    Aber das Einstellungsmeü sollte ich schon übersetzen

    Nochmal:

    Im Einstllungsmenü steht "Manage Settings" was übersetzt soviel heißt wie Einstellungen einstellen was irgendwie im Einstellungsmenü keinen sind macht. 3 mal Einstellungen. Weiß jemand eine Übersetzung?

  13. #13
    Wie wärs mit "Optionen", "Einstellungen ändern" oder gar "Konfiguration"?

  14. #14
    Optionen ist gut!

    Soll ich die Namen nach OI machen also Dwemerstiefel oder leiber Zwergenstiefel?

    EDIT: Bei MISC stehen tausendmal "Calipers" soll ich das übersetzen und wenn ja wie?
    EDIT2: Könnte sich jemand mal mit den Autor unterhalten, zum Thema Übersetzung? z.B. du Lady Rowena
    EDIT3: Mit "Heckenmagier" meint er doch hoffentlich sowas wie Hexenmeister oder Hexenjäger oder?
    EDIT4: "Goblinskirmisher" gibts des und/oder soll ich es übersetzen? Selbes für "Skelettguardian"
    Geändert von Frage23 (24.02.2009 um 14:17 Uhr)

  15. #15
    Zitat Zitat
    Soll ich die Namen nach OI machen also Dwemerstiefel oder leiber Zwergenstiefel?
    Ich mache meins immer nach OI. Genauer gesagt habe ich die Übersetzungen von OI direkt in meine main.xml (Datenbank der Übersetzungen der oblivion.esm) integriert...
    Meines Erachtens geht dadurch nix kaputt, sondern wird höchstens besser.

    Zitat Zitat
    EDIT: Bei MISC stehen tausendmal "Calipers" soll ich das übersetzen und wenn ja wie?
    Ja, übersetzen: "Greifzirkel und Zangen"
    Hier ein Hinweis: wenn man eine Übersetzung nicht weiß, ist der beste Weg, erstmal in der main.xml (Installationsverzeichnis des Translators\Database) nachzuschauen. Ich habe jetzt z.B. nach "calipers" gesucht und bin recht fix dahingekommen, wo eine passende Übersetzung stand, denn die EditorIDs sind ja alle in der xml-Datei drin und meist enthalten diese den gesuchten Namen. Eventuell muss man etwas improvisieren und nur nach Teilen des Namens suchen.

    Zitat Zitat
    EDIT2: Könnte sich jemand mal mit den Autor unterhalten, zum Thema Übersetzung? z.B. du Lady Rowena
    Warum nicht du selbst?

    Zitat Zitat
    EDIT3: Mit "Heckenmagier" meint er doch hoffentlich sowas wie Hexenmeister oder Hexenjäger oder?
    Siehe oben: such nach dem original englischem Begriff in der main.xml.

    Zitat Zitat
    EDIT4: "Goblinskirmisher" gibts des und/oder soll ich es übersetzen? Selbes für "Skelettguardian"
    Siehe oben

    Skripte müssen übersetzt werden, wenn darin Message/MessageBox-Einträge vorhanden sind. Nach der Übersetzung mit dem Translator musst du die esp auch noch im CS öffnen und die übersetzten Skripte kompilieren (ja nicht alle...), damit die Übersetzungen ingame greifen.

    Solltest du esm-Skripte übersetzen müssen, sag Bescheid, damit ists komplizierter.

    Zudem: wenn du eine esm und eine esp hast, mit gleichem Namen, musst du aufpassen, denn der Translator verwendet für diese dann das gleiche Projekt, so dass Daten verloren gehen!
    Bsp:
    meinemod.esp
    meinemod.esm

    hätten beide das Projekt meinemod.prj. Daher: vor dem Übersetzen umbenennen, z.B. meinemod.esp.esp und meinemod.esm.esm, damit du unterschiedliche Projekte hast.

    MfG,
    ThreeD

  16. #16
    Danke für die Antwort.
    Wo finde ich die xml-Datei?
    Bis jetzt ist der Mod sehr gut übersetzt. Habe 6 Dateien bisher geschafft. Was habt ihr damit?
    Gleich der oben genannte Script ist einer in ein esm.

  17. #17
    Zitat Zitat von ThreeD
    main.xml (Installationsverzeichnis des Translators\Database)
    Esm-Skripte:
    Ganz normal mit dem Translator übersetzen und speichern.
    Dann die esm (nur die esm, ohne esps) im CS laden und die übersetzten Skripts kompilieren.
    Beim Abspeichern speicherst du diese Änderungen nun in einer neuen esp-Datei.

    Jetzt nimmst du das Tool Tes4Gecko und verwendest den "Merge to Master"-Button, um deine neue esp-Datei in die esm zu mergen -> Skripte sind übersetzt, auch ingame.

    MfG,
    ThreeD

  18. #18
    Gut, das ich mir den vor kurzem geholt hab
    Bis jetzt übersetzt:

    Francesco's Leveled Creatures-Items Mod_DV (Scripte fehlen noch)
    Francesco's More Wilderness Life_DV
    Francesco's Optional Chance of More Enemies_DV
    Francesco's Optional Chance of Stronger Bosses_DV
    Francesco's Optional Chance of Stronger Enemies_DV
    Francesco's Optional Dungeon Chest Locks_DV
    Francesco's Optional Dungeon Chest Loot_DV
    Francesco's Optional House Chest Loot_DV (da bin ich grad dran)

    Aber nun mal wirklich, geht es hier nur darum die Scripe zu übersetzen? Weil der Rest ist eigentlich ganz gut übersetzt.
    Geändert von Frage23 (24.02.2009 um 15:57 Uhr)

  19. #19
    Scripte müssen nochmal extra im CS kompiliert (= gespeichert) werden.
    Alles andere muss zwar nicht extra aufgerufen werden, trotzdem muss das Plugin nochmal im CS gespeichert werden.

  20. #20
    Zitat Zitat von Low Post Beitrag anzeigen
    trotzdem muss das Plugin nochmal im CS gespeichert werden.
    Nicht notwendigerweise, wenn keine Skripte drin sind. Einziger Unterschied zum Speichern im CS nach dem Speichern im Translator ist, dass das CS alle Einträge noch komprimiert, während der Translator sie unkomprimiert abspeichert (was sich eh nur auf gewisse Typen bezieht). Aber Oblivion kommt sowohl mit komprimierten, als auch unkomprimierten Typen zurecht
    Sonst würd ich immer irre werden, wenn ich die BBCs oder Cobl update

    MfG,
    ThreeD

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •