Zitat Zitat von Liferipper Beitrag anzeigen
@alle, die sich über die ständig gleichen Sprecher in westlichen Synchros beschweren: Ist nicht so, dass das bei den japanischen Sprechern groß anders wäre. Wir als Europäer haben da nur einen Vorteil: Da wir ohnehin kein Wort von dem verstehen, was sie sprechen, hören wir gar nicht richtig hin, sondern konzentrieren uns mehr auf die Untertitel, sodass uns wahrscheinlich nichtmal auffallen würde, wenn mehrere Texte hintereinander vom selben Sprecher gesprochen würden.

Natürlich kommt noch hinzu, dass sich sowieso alle Japaner anhören, wie fünfjährige Mädchen, die gerade kastriert wurden...
Also mein Japnisch geht auch nicht über "Anime auf Japanisch mit Untertiteln gucken" raus und trotzdem höre ich es sehr oft wenn in Animes gleiche Sprecher sprechen...aber es gibt auch die Gegenseite...Ich weiss zum Beispiel das der japanische Sprecher von Tidus auch Ichigo aus Bleach spricht und obwohl ich es weiss erkenne ich ihn nur wenn ich mich wirklich drauf konzentriere...
Also meinetwegen könnten sie in Japan RPGs nur Japanisch mit Untertiteln einbauen^^.Ich könnte auf die Englische und erst recht auf Deutsche Synchros ohne Probleme verzichten.Wobei Die Englischen Synchros ja meist nicht sooo schlecht sind...aber nur solange man eben das Original nicht kennt...so seh ich das zumindest mal