Mich würde interessieren, wo bei englischsprachigen DVDs der Unterschied zwischen Untertiteln für "the hard of hearing" und "the hearing impaired" liegt.
Meiner Erfahrung nach sind die Untertitel bei "the hard of hearing" ganz normale Untertitel, wie man sie auch auf vielen handelsüblichen, deutschen DVDs findet. Gilt das auch für "the hearing impaired"?

Ich spiele nämlich mit dem Gedanken, mir entsprechende DVDs (Poirot Staffel 5, 6 und 7, falls es jemand wissen will ) zu importieren. Untertitel sind allerdings Pflicht, weil ich die Filme nicht allein gucken werde. Es würde jedoch ziemlich stören, wenn auch jegliche Geräusche (also nicht nur Sprache) in den Untertiteln wiedergegeben werden.

Kennt sich da jemand aus bzw. hat vielleicht sogar jemand die entsprechenden DVDs und kann aus erster Hand berichten?