Zitat Zitat von Virginie Beitrag anzeigen
Wie sagte Dieter Nuhr so schön... wenn man keine Ahnung hat. ..

Der Publisher (in diesem Fall für Deutschland Koch Media) ist gar nicht verantwortlich für die Lokalisation. SE hat sich gegen eine Übersetzung ins Deutsche entschieden (weil das Franchise hierzulande ja noch so unbekannt sei. Über Sinn und Unsinn dieser Aussage lässt sich sicher streiten. Aber der vermeintlich faule Publisher sei hiermit mal bitte von Deinem Vorwurf befreit...).
Das stimmt, zumal man genau das gegenteil damit bewirkt. Wenn man den verkauf hier in deutschland nicht ankurbelt (sondern importversionen kauft) wird es noch weniger deutsche synchros oder übersetzungen geben.

Zitat Zitat von miuesa Beitrag anzeigen
Ich fand das neue Dungeon
Ich weiß es ist absolut offtopic aber.. ich habe eine aversie dagegen, wenn man "das" dungeon sagt.. komischerweise höre ich das schon fast öfter..

Ich weiß für ein englisches wort darf man jeden artikel benutzen aber "Der Dungeon" hört sich imho am schönsten an

Der Dungeon

"im deutschen Sprachgebrauch meist der Dungeon; englisch für „Verlies“, „Kerker“"

please support "der" dungeon *hehe*