Da bin ich anderer Meinung. Es gibt zwei Fälle in denen man Suffixe benutzen sollte. Erstens wenn es sich um eine Übersetzung handelt, das trifft hier nicht zu, oder wenn das Spiel in Japan spielt (bzw. die Welt sich an das historische Japan anlehnt). Das was die Suffixe ausdrücken, lässt sich ja selten adäquat ins Deutsche übersetzen. Das Gleiche gilt übrigens auch für viele andere japanische Begriff (Youkai mit Dämon zu übersetzen ist mMn z.B. unpassend, jedenfalls wenn man davon ausgeht, was sich die Allgemeinheit unter einem Dämon vorstellt).Zitat von The_Burrito