teilweise stimmt das, beispielsweise gibts einige deutsche stimmen, die zu manchen anime charakteren besser passen, als die originale, aber nur die stimmen passen, manchmal sprechen die auch gut, aber trotzdem - die texte sind reiner murks (etwas übertieben), da sie ja von bereits "überarbeiteten" versionen aus frankreich oder USA übersetzen.Zitat
Zitat
was verstehst du unter "deutsche szene"? kleine stupide kiddies, die mit ihren DBZ und Pokemon Shirts rumlaufen und einen auf Insider machen, weil sie verkorkste Magazine wie Hiro lesen?![]()





). Auch bei den Anime-Synchros wird oft übertrieben. Will nicht abstreiten, dass viele wirklich lausig sind, aber man darf das auch nicht zu kritisch sehen. Die Japanischen synchros sind oft genug nämlich auch nicht so doll, aber das will keiner wahrhaben
Zitieren