ビデオゲーム・ミュージック・クイズ hätt ichs wohl geschrieben, aber so gesehen ists eigentlich auch OK. Oder statt ミュージック 音楽 (おんがく) oder 曲 (きょく) ... aber nachdems eine direkte "Fremdwortübersetzung" sein soll, ists schon OK so.
...
Das 音楽 hatten wir schon ausgeschlossen, da ja das englische Wort "music" gesucht war, und nicht die Übersetzung von "Musik". ^^
Und der ー grenzt an Haarspalterei (zumal der ohnehin nicht mehr da hin gepasst hätte ).