Da gibts viiiiiieeeele....
Früher war das ja noch häufig der Fall, weil man aufgrund der Buchstabenbegrenzung die Namen kürzen musste, heute sind es aber meist angebliche Anpassungen. Manchmal nachvollziehbar, weil Japaner öfters mal Charas nach Dingen oder Verben/Adjektiven benennen, was für uns dann arg komisch tönen würde... häufig werden auch bloss Buchstaben angehängt/geändert, damit es besser passt. Da Japaner keinen Unterschied zwischen L und R kennen, lasse ich sowas mal aus:
Was mir grad einfällt... JP - US
Tales of Symphonia
Refill - Raine
Genius - Genis
Shiina - Sheena
Collet - Colette
Final Fantasy VI
Tina - Terra
Lock - Locke
Mash - Sabin
Final Fantasy XI
Salamander - Amarant
Star Ocean 1
Ratix - Roddick
Milly - Millie
Dorn - Dorne
Ronixis - Ronyx
Cius - Cyuss
Fear - Phia
Tinek - T'Nique
Romancing Saga
Last Dungeon - Quietus (oder so was... kein Scherz, der Enddungeon hiess in der JP echt so... LOL)
Hmm, das viel mir grad auf die schnelle ein....
PS: Cifer war übrigens nur ne "Deutschifizierung"... wohl weil Seifer zu sehr an die Seife erinnert.![]()