Schade ist es, ja. Aber die Undubs gibts von wirklich allen Rpg's die etwas bekannter sind und wo es nicht so aufwändig ist. Gibt genug Originial-Fetischisten. Das mein ich auch nicht als Beleidigung oder so. Es wird nur richtig mies, wenn irgendwelche Spinner, z.B. auf Gamefaqs, anfangen gute Dubs runterzumachen, nur weils eben Dubs sind. Passiert schon häufig genug. Ich erwarte ja nicht, dass jeder alle englischen Dubs hören soll oder so. Aber zumindest etwas Offenheit schadet nicht. Ich vergleiche eigentlich immer die Jap und Eng Dub wenn Spiele sie anbieten, und kann daher durchaus sagen, dass immer mal wieder ein Spiel, oder auch Anime, vorkommt, wo mir die englische Dub im Endeffekt lieber ist. (Meistens, weil die Mains besser klingen. Abstriche machen Eng Dubs sehr oft bei Supportern.. japanische Dubs sind da oft viel "professioneller", was aber auch gleichzeitig ein Problem sein kann. Been there, done that. +das typische overacting... was besonders grausam wird, wenn die Dub das nachmachen will.)
Manche sind dann ja stur der Ansicht, dass eine Dub nicht besser klingen KANN, weils einfach nicht Original ist. So hätte sich das der Autor, oder wer auch immer, dann nicht vorgestellt. Besonders in Anbetracht der häufigen "mehrfachen" Voicecasts in Japan, wenn z.B. drama cds vor dem Anime kamen, kann ich da aber dann nur weinen.
Na jedenfalls hätte ich nichts gegen jap. Dub. Aber es kostet Bamco Geld. Und vermutlich isses ihnen das nicht wert. Aber per DLC könnten sie das wirklich mal anbieten. Nur um mal die Wasser zu testen. Vielleicht haben sie auch Angst, dass man dann zu leicht sieht, wenn sie sehr großzügig übersetzen? Das fällt mit jap. Dub ja sofort auf, wenn was hinzuerfunden wurde, oder was weggelassen wurde. Oder ein "daisuki" zu einem "you have my heart" wird. (Was für eine komische.. Umschreibung)