mascot
pointer pointer pointer pointer

Ergebnis 1 bis 20 von 305

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Zitat Zitat von Skar Beitrag anzeigen
    Nie im Leben reicht SE sowas wie japanische Voices nach. Schon gar nicht gratis (und dafür bezahlen würde ja erst wieder niemand).
    El Circulo Diabolo Soheilo


    Als Zocker hat mans heute schwer. Ist doch deprimierend! Wozu sind all die technischen Neuerungen und Errungenschaften der letzten Jahre gut, wenn die Hersteller keinen Gebrauch von den Möglichkeiten machen, obwohl man mit minimalem Aufwand die Wünsche der Fans erfüllen könnte >_>

    Was aber durchaus passieren könnte ist, dass Square Enix ein "Star Ocean: The Last Hope Director's Cut" mit der US-Sprachausgabe in Japan nachreicht, zum Vollpreis versteht sich, und ohne dass wir Zugang zu den weiteren, enthaltenen Extras bekommen ...

  2. #2
    Zitat Zitat von Enkidu Beitrag anzeigen
    Was aber durchaus passieren könnte ist, dass Square Enix ein "Star Ocean: The Last Hope Director's Cut" mit der US-Sprachausgabe in Japan nachreicht, zum Vollpreis versteht sich, und ohne dass wir Zugang zu den weiteren, enthaltenen Extras bekommen ...
    Und das zu 100% dann für die PS3 - Wäre ein ziemlich vorhersehbarer Schachzug.
    Nuja,ich hoff ne Asia Version wird Codefree sein(das es sowas überhaupt noch gibt Oo) denn für mehr hab ich momentan nich die Kohle^^

  3. #3
    Zitat Zitat von Holystar Beitrag anzeigen
    (und nein, ich gab mich so mit 243 BTs zufrieden, i.e. 240 für die letzten Kostüme)
    Da verpasst du aber den coolen Full Active Mode, der macht mit Maria schon auch ordentlich Spaß. Und 285 kriegt man auch noch halbwegs problemlos zusammen. ;O
    Aber 50,000 Battles ist echt krank. x__X

  4. #4
    Zitat Zitat von drunken monkey Beitrag anzeigen
    Da verpasst du aber den coolen Full Active Mode, der macht mit Maria schon auch ordentlich Spaß. Und 285 kriegt man auch noch halbwegs problemlos zusammen. ;O
    Aber 50,000 Battles ist echt krank. x__X
    Hätt ich nicht je für SO3 JP Original, SO3 JP DC und SO3 US rund 150 h, sondern 450 h in eine Version gespielt, wär das bestimmt kein Problem gewesen... aber damals war ja noch nichts mit Cross-Save-Files.....

    So hatte auch ich als SO-Freak mal genug....



    BTW, Welch:
    http://www.famitsu.com/game/coming/1221135_1407.html

    Urg..... ihr Design mag ich nicht....
    Mata ne!
    Holystar
    ___

    Currently playing: ...nothing...

  5. #5
    Also Welch sieht wirklich ungewohnt aus. Sieht jetzt aber auch nicht so schlecht aus.

    Und endlich gibts einen PAL Release. Das spiel wurde um was weiß ich wie lange nach Tales of Vesperia gezeigt und die haben jetzt schon den PAL Release.

  6. #6
    Square-Enix hat sich ja glücklicherweise in ihrer Release Politik verändert, was man von Namco leider nicht behaupten kann...aber die haben ja nicht mal einen Standort in Europa...

  7. #7
    lol les ich das richtig

    sind da wirklich ein paar einzelfreaks scharf auf ne japanische sprachausgabe in der PAL version ??

  8. #8
    Ein paar ? ich würde sagen ne ganze menge ist scharf auf eine japanische sprachausgabe ich inklusive wer anime mag willl sowieso eine jap. sprachausgabe haben weils meistens einfach passender und emotionaler ist wie die us oder gar eine deutsche synchro

  9. #9
    Zitat Zitat von arrival Beitrag anzeigen
    lol les ich das richtig

    sind da wirklich ein paar einzelfreaks scharf auf ne japanische sprachausgabe in der PAL version ??
    Ich wette mit dir, dass über 50% der User eine japanische Sprachausgabe bevorzugen. Und das ist die Mehrheit und nicht "paar einzelfreaks".

  10. #10
    Versteht mich nicht falsch. Bei jemanden wie zum Beispiel Holystar, der japanisch kann und lernt ist das natürlich interessant. Obwohl, dann holt man sich sowieso das Spiel aus Japan...

    Aber als Europäer der nur Bahnhof versteht, kann ich echt auf dieses nervige japanische Kampfgeschrei verzichten. Denn durch mein Unverständnis der Sprache hört sich das für meine Ohren nicht gerade wohltuend an.

    Zitat Zitat
    Ich wette mit dir, dass über 50% der User eine japanische Sprachausgabe bevorzugen

    ach nö.... Ich wette nicht mal 50% hier im Forum
    Geändert von arrival (12.01.2009 um 09:25 Uhr)

  11. #11
    Zitat Zitat von arrival Beitrag anzeigen
    ach nö.... Ich wette nicht mal 50% hier im Forum
    Da müsste man mal ne Umfrage machen

    Aber ich tipp auch mal so auf 30% der Leute hier im Forum, was so 0,1% der ganzen deutschen RPG Fans ausmachen dürfte. :P

    Ich persöhnlich kann diese quietschigen japanischen Stimmen absolut nicht hören, es geht nichts über ne gute englische Synchro, am besten mit verschiedenen Akzenten so wie in Dragonquest VIII oder FFXII.

    Besser als in KH2 oder Persona 4 geht's meiner Meinung nach nicht und muss auch absolut nicht besser sein

  12. #12
    Eine englische Synchro ist schön und gut, wenn es ein englischsprachiges Game ist, (Und die Synchro dann auch noch gut gemacht ist, versteht sich.) aber eine für die Amis lokalisierte, angepasste Fassung eines offensichtlich japanischen Videospiels...macht hierzulande nicht viel sinn. (Und zum Verständnis Argument, ein Großteil der deutschen Bevölkerungsschicht spricht doch auch nicht ausreichend englisch, um ein Dialoglastiges RPG gut zu verstehen.)

    Ich verallgemeinere jetzt einfach mal ganz frech und behaupte, der typische JRPG Fan, (Und die meißten JRPG Konsumenten werden auch Fans des Genres sein, keine Casual Gamer.) ist auch mehr oder weniger Anime Fan, oder zumindest diesen nicht abgeneigt.

    Und da ist es doch auch so:

    Entweder schaut der durchschnittliche, deutsche Anime Zuschauer mit einer deutschen Synchro, oder, wenn er das nicht will, im japanischen Original.

    Kaum einer wird dort mit dem englischen Voice Track schauen.

    Andere Frage: Wie würde es aussehen, wenn sämtliche ausländische Filme, auch wenn sie nicht englischsprachig sind, seien es französische, italienische, österreichische etc. hier, wenn sie nicht deutsch synchronisiert werden würden, dafür mit englischer Synchro laufen?

    Heath Ledger würde das auch nicht gutheißen, wenn er noch leben würde!

  13. #13
    Zitat Zitat von Charlie Johnson Beitrag anzeigen
    Eine englische Synchro ist schön und gut, wenn es ein englischsprachiges Game ist, (Und die Synchro dann auch noch gut gemacht ist, versteht sich.) aber eine für die Amis lokalisierte, angepasste Fassung eines offensichtlich japanischen Videospiels...macht hierzulande nicht viel sinn. (Und zum Verständnis Argument, ein Großteil der deutschen Bevölkerungsschicht spricht doch auch nicht ausreichend englisch, um ein Dialoglastiges RPG gut zu verstehen.)
    Genau, und dann macht man es am besten gleich japanisch?
    Wie viele der Fans denkst du verstehen Englisch und wieviele Japanisch?
    Englisch ist Weltsprache, Englisch hat man in der Schule seit der (bei mir noch 5. aber heute) 3. Klasse, also kann das der Durchschnittsdeutsche auch verstehen. Zumindest die jüngere Altersgruppe, ältere Leute spielen eh garnichts (oder Wii). Und Englisch versteht man in Deutschland wie auch in Österreich, Italien und Frankreich. Japanisch versteht man nur in Japan.

    Zitat Zitat
    Ich verallgemeinere jetzt einfach mal ganz frech und behaupte, der typische JRPG Fan, (Und die meißten JRPG Konsumenten werden auch Fans des Genres sein, keine Casual Gamer.) ist auch mehr oder weniger Anime Fan, oder zumindest diesen nicht abgeneigt.
    In der Tat Ich schau gern Animes.

    Zitat Zitat
    Und da ist es doch auch so:

    Entweder schaut der durchschnittliche, deutsche Anime Zuschauer mit einer deutschen Synchro, oder, wenn er das nicht will, im japanischen Original.

    Kaum einer wird dort mit dem englischen Voice Track schauen.
    Und wie alt ist der typisch deutsche Animefan? 10-15 Jahre. Genau. Der schaut entweder was ihm auf RTL2 vorgesetzt wird und das ist in deutscher Sprache oder besorgt sich von seinen Freunden oder aus dem Internet die mit japansicher Synchro. Das stimmt schon. Heisst aber nicht gleich, das es die beste Art ist etwas anzusehen.
    Wenn ich die Chance habe mich auf das Bild zu konzentrieren und auch vom gesprochenen was zu verstehen, dann tu ich das doch lieber als nur Untertitel zu lesen und nicht aufs Bild achten zu können.

    Zitat Zitat
    Andere Frage: Wie würde es aussehen, wenn sämtliche ausländische Filme, auch wenn sie nicht englischsprachig sind, seien es französische, italienische, österreichische etc. hier, wenn sie nicht deutsch synchronisiert werden würden, dafür mit englischer Synchro laufen?
    Fänd ich super. Aber dafür werden sie ja deutsch synchronisiert. Bei Filmen macht man sich da die Arbeit und die Synchros sind fast immer gut. Bei Spielen macht man sich die Arbeit nicht.

    Das einzige was ich an japanischen Synchros gutheissen würde ist, dass die Spiele schneller erscheinen würden, weil man sich die Zeit spart und nur Untertitel braucht.
    Größter Negativpunkt ist und bleibt aber dieses gestellte japanische quietschen. Ich hasse es. Wenn Mädchen oder Frauen wie kleine Kinder quieken und die Vokale immer so lang ziehen. Vor allem weil die japaner in Echt garnicht so sprechen. Ich muss da immer sofort den Ton abschalten, ich halt sowas net aus. Is ja wie wenn man ein Tier quält-

  14. #14
    Zitat Zitat von Charlie Johnson Beitrag anzeigen
    Andere Frage: Wie würde es aussehen, wenn sämtliche ausländische Filme, auch wenn sie nicht englischsprachig sind, seien es französische, italienische, österreichische etc. hier, wenn sie nicht deutsch synchronisiert werden würden, dafür mit englischer Synchro laufen?
    OMG! Werden in D wirklich österreichische Filme synchronisiert? Das ist doch abartig

    Ich halte auch absolut nix von ner jap. Synchro.
    Warum auch? Die Anzahl der Leute die in Europa japanisch sprechen und Jrpgs zocken dürfte sich im 4 stelligen Bereich bewegen. Wegen den paar Leuten rentiert sich doch das Ganze nicht für die Firmen. Die sollen sich lieber mal auf eine anständige deutsche Übersetzung ,eine zügigere Veröffentlichung und ein breiteres Portfolio konzentrieren.
    Geändert von CarnageA (12.01.2009 um 16:16 Uhr)
    Meine Gamercard
    Meine Dvd Sammlung

    Spielt: Star Ocean, Tomb Raider: Legend (alle 360)
    Kürzlich beendet: ToV, Dragon Age: Origins(alle 360)
    Wartet auf: Final Fantasy XIII (360) und dutzende andere Games.

  15. #15
    Zitat Zitat von arrival Beitrag anzeigen
    Aber als Europäer der nur Bahnhof versteht, kann ich echt auf dieses nervige japanische Kampfgeschrei verzichten. Denn durch mein Unverständnis der Sprache hört sich das für meine Ohren nicht gerade wohltuend an.
    Nun, Qualität ist das eine aber hier geht es doch auch einfach darum _vorhandenen_ Content verfügbar zu machen und das heisst, die Original Voices mit auf die Disks (oder DLC) zu packen. Ganz einfach . Das selbe gilt natürlich auch für die US Synchro wenn vorhanden. Man lässt ja auch nicht einfach Items oder Musik (Ausnahme Lizenzstreitereien) o.ä. weg.

    Und ich persönlich hab auch das Gefühl dass das jeder bei tri-Ace z.B. nachvollziehen könnte.

    Zitat Zitat von Dragonlady
    Da allerdings bei vielen Spielen heute auf einer DVD mehrere Sprachen untergebracht sind, verstehe ich nicht wirklich, warum japanisch dann nicht dabei sein soll. Kann doch nicht soviel Platz wegnehmen, so eine Sprachdatei, oder?
    Nö, Fable 2 z.B. (wo es die US Stimmen im Xbox Network Dings gab) war unter 1 GB. Wichtig ist nur dass man auf den Disks Platz lässt und eine Option zum Umschalten der Voices einbaut. Zur Not kann man die Voices dann immer noch stärker komprimieren, klingt dann dann zwar weniger gut, hat aber auch noch niemanden davon abgehalten etwas über Gebühr zu komprimieren (z.T. selbst bei kostenpflichtigen Musikdownloads nton: )

    Zitat Zitat von Gourry Gabriev
    Und Vayne (FFXII),das gab selbst mein Kumpel zu (und der steht auch nicht auf Japanische Dubs) hat gesagt,das der Japanische Sprecher deutlich besser klingt,was auch keine Kunst ist,so ••••••••••ig wie Vayne in der Englischen Version gesprochen hat.
    Vayne klingt aber doch recht normal in der japanischen Fassung. Ob das nun besser passt naja, die Verantwortlichung die den Sprechen ausgesucht und angewiesen haben so zu sprechen waren wohl davon überzeugt. Und vice versa, was SE USA betrifft.

    Zitat Zitat von Kiru
    In Fate/Stay Night ging beispielsweise mal eben die ganze Atmo flöten, wenn Rin angefangen hat, deutsche Zauber aufzusagen...
    Ja aber,... wenn man nur Text liest ist das witzig dass man plötzlich ein deutsches oder englisches Wort völlig falsch ausspricht (bzw. lautdenkt) weil es zwischen japanischen Wörtern steckt

    Letztlich hat sich das ganze aber auch eingebürtert, ob das Wort englisch, deutsch oder spanisch ist, ist ja eigentlich nicht so wichtig. Zumal die Aussprache vor allem der normalen Vokale bei englischen Wörter noch viel irritierenden ist (z.B. werden unterschiedliche englisch "Vokale" zu einem A) . Ist im Übrigen aber im deutschen und auch im englischen genau so, wenn man sich den gesamten Wortschatz vor Augen hält was wie und z.T. halt auch unpassend angewandt wird.

    Zitat Zitat von CarnageA
    OMG! Werden in D wirklich österreichische Filme synchronisiert? Das ist doch abartig
    Sogar Deutsche werden ab und an übertextet (also Untertitel) in z.T. Dokus [also im normalen Bild wo es sonst keine Untertitel gibt] - würde mich nicht wundern wenn da z.T. auch eine Synchro eingespielt wird.

  16. #16
    Zitat Zitat von Rina Beitrag anzeigen
    Sogar Deutsche werden ab und an übertextet (also Untertitel) in z.T. Dokus [also im normalen Bild wo es sonst keine Untertitel gibt] - würde mich nicht wundern wenn da z.T. auch eine Synchro eingespielt wird.
    Jetzt wo du es sagst ..... Stimmt. Ich kann mich erinnern , dass Leute aus Bayern bei Pro 7 oder RTL teilweise mit Untertiteln unterlegt wurden.
    Meine Gamercard
    Meine Dvd Sammlung

    Spielt: Star Ocean, Tomb Raider: Legend (alle 360)
    Kürzlich beendet: ToV, Dragon Age: Origins(alle 360)
    Wartet auf: Final Fantasy XIII (360) und dutzende andere Games.

  17. #17
    Zitat Zitat
    Weniger Hentai gucken :P

    Nö ich mag die großen Glupscher sowieso nicht . Und ich mag dieses krampfhafte japanisch Geschreie auch nicht.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •